Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:29 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • 新标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(“人子”或作“ 神的国”)近了,正在门口了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 当代译本 - 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道人子快来了,就在门口。
  • 圣经新译本 - 同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子 快到了,就在门口了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子 近了,正在门口了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了 ,正在门口了。
  • New International Version - Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
  • English Standard Version - So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see these things happening, recognize that he is near — at the door.
  • New American Standard Bible - So you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
  • New King James Version - So you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
  • Amplified Bible - Even so, you too, when you see these things happening, know [for certain] that He is near, right at the door.
  • American Standard Version - even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
  • King James Version - So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  • New English Translation - So also you, when you see these things happening, know that he is near, right at the door.
  • World English Bible - even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或譯神的國)近了,正在門口了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 當代譯本 - 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 聖經新譯本 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就 知道他 臨近了,在門口了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:人子 快到了,就在門口了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子 近了,正在門口了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見此事將成、則知人子近已及門矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見有此諸兆、則知已近及門矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是爾見諸事之顯、亦當知人子之及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez se produire ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • リビングバイブル - 同じように、いま言ったようなことが起これば、わたしはもう戸口まで来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các dấu hiệu ấy xuất hiện, các con biết ngày Ta trở lại rất gần, Ta đã đến ngay bên cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น จง​รู้​เถิด​ว่า​ท่าน​อยู่​ใกล้​ประตู​มาก​แล้ว
交叉引用
  • Hebrews 10:25 - μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
  • Hebrews 10:26 - ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
  • Hebrews 10:27 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Hebrews 10:28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  • Hebrews 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
  • Hebrews 10:30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • Hebrews 10:31 - φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
  • Hebrews 10:32 - ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων;
  • Hebrews 10:33 - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  • Hebrews 10:34 - καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν.
  • Hebrews 10:35 - μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
  • Hebrews 10:36 - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
  • Hebrews 10:37 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • James 5:9 - μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. ἰδοὺ, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
  • 1 Peter 4:17 - ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ; εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ?
  • 1 Peter 4:18 - καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται?
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • 新标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(“人子”或作“ 神的国”)近了,正在门口了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,当你们看见这些事发生,就知道那时候近了,就在门口了。
  • 当代译本 - 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道人子快来了,就在门口。
  • 圣经新译本 - 同样,你们什么时候看见这些事发生,就知道他已经近在门口了。
  • 中文标准译本 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子 快到了,就在门口了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子 近了,正在门口了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子近了 ,正在门口了。
  • New International Version - Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
  • New International Reader's Version - In the same way, when you see these things happening, you know that the end is near. It is right at the door.
  • English Standard Version - So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
  • New Living Translation - In the same way, when you see all these things taking place, you can know that his return is very near, right at the door.
  • Christian Standard Bible - In the same way, when you see these things happening, recognize that he is near — at the door.
  • New American Standard Bible - So you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
  • New King James Version - So you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
  • Amplified Bible - Even so, you too, when you see these things happening, know [for certain] that He is near, right at the door.
  • American Standard Version - even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors.
  • King James Version - So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
  • New English Translation - So also you, when you see these things happening, know that he is near, right at the door.
  • World English Bible - even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
  • 新標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或譯神的國)近了,正在門口了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 當代譯本 - 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道人子快來了,就在門口。
  • 聖經新譯本 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們幾時看見這些事在發生,就 知道他 臨近了,在門口了。
  • 中文標準譯本 - 照樣,當你們看見這些事發生的時候,你們應當知道:人子 快到了,就在門口了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子 近了,正在門口了。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾見此事將成、則知人子近已及門矣、
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是爾見有此諸兆、則知已近及門矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是爾見諸事之顯、亦當知人子之及門矣。
  • Nueva Versión Internacional - Igualmente, cuando vean que suceden estas cosas, sepan que el tiempo está cerca, a las puertas.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
  • Новый Русский Перевод - Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и здесь: когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De même, quand vous verrez se produire ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • リビングバイブル - 同じように、いま言ったようなことが起これば、わたしはもう戸口まで来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
  • Nova Versão Internacional - Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
  • Hoffnung für alle - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, khi thấy các dấu hiệu ấy xuất hiện, các con biết ngày Ta trở lại rất gần, Ta đã đến ngay bên cửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกันเมื่อท่านเห็นสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ท่านก็รู้ว่าสิ่งนี้ ใกล้เข้ามาแล้ว อยู่ที่ประตูนี่เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​เจ้า​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกิด​ขึ้น จง​รู้​เถิด​ว่า​ท่าน​อยู่​ใกล้​ประตู​มาก​แล้ว
  • Hebrews 10:25 - μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.
  • Hebrews 10:26 - ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,
  • Hebrews 10:27 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Hebrews 10:28 - ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει.
  • Hebrews 10:29 - πόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!
  • Hebrews 10:30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • Hebrews 10:31 - φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
  • Hebrews 10:32 - ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων;
  • Hebrews 10:33 - τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες.
  • Hebrews 10:34 - καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν.
  • Hebrews 10:35 - μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν.
  • Hebrews 10:36 - ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
  • Hebrews 10:37 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • James 5:9 - μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε. ἰδοὺ, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
  • 1 Peter 4:17 - ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ; εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίῳ?
  • 1 Peter 4:18 - καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται?
圣经
资源
计划
奉献