逐节对照
- 文理和合譯本 - 必遣諸使、集厥選民於四方、自地之極、至天之涯、○
- 新标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民,从四方(“方”原文作“风”),从地极直到天边,都招聚了来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他要差遣天使,从四方,从地极直到天边,召集他的选民。”
- 当代译本 - 祂必差遣天使从四面八方、天涯海角招聚祂拣选的人。
- 圣经新译本 - 他要差派天使,把他的选民从四方,从地极直到天边,都招聚来。
- 中文标准译本 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
- 现代标点和合本 - 他要差遣天使,把他的选民从四方 ,从地极直到天边,都招聚了来。
- 和合本(拼音版) - 他要差遣天使,把他的选民从四方、从地极直到天边,都招聚了来 。”
- New International Version - And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
- New International Reader's Version - He will send his angels. He will gather his chosen people from all four directions. He will bring them from the ends of the earth to the ends of the heavens.
- English Standard Version - And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
- New Living Translation - And he will send out his angels to gather his chosen ones from all over the world —from the farthest ends of the earth and heaven.
- Christian Standard Bible - He will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
- New American Standard Bible - And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
- New King James Version - And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
- Amplified Bible - And then He will send out the angels, and will gather together His elect [those He has chosen for Himself] from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
- American Standard Version - And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
- King James Version - And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
- New English Translation - Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
- World English Bible - Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
- 新標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要差遣天使,從四方,從地極直到天邊,召集他的選民。」
- 當代譯本 - 祂必差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
- 聖經新譯本 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
- 呂振中譯本 - 那時他必差遣使者,將他揀選的人、由四方 、從地極到天邊、都聚攏來。』
- 中文標準譯本 - 他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。
- 現代標點和合本 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
- 文理委辦譯本 - 遣使者、集厥選民於四方、從地極至天涯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
- Nueva Versión Internacional - Y él enviará a sus ángeles para reunir de los cuatro vientos a los elegidos, desde los confines de la tierra hasta los confines del cielo.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
- Восточный перевод - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошлёт ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
- リビングバイブル - わたしは天使たちを遣わし、世界中から、まさに天と地の果てから、選ばれた者たちを呼び集めるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ, ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
- Hoffnung für alle - Er wird die Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai các thiên sứ tập họp con dân Ta khắp bốn phương, từ những nơi chân trời góc biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มารวบรวมผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้จากทั้งสี่ทิศ จากปลายแผ่นดินโลกถึงสุดขอบฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะส่งเหล่าทูตสวรรค์ไปเพื่อรวบรวมบรรดาผู้ที่ท่านเลือกไว้จากลมทั้งสี่ คือจากสุดปลายของแผ่นดินโลกจนถึงสุดปลายฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 提摩太後書 2:10 - 故我因選民而忍諸難、使於基督耶穌而得拯救、並得永榮、
- 馬太福音 13:49 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
- 馬太福音 25:31 - 當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
- 馬太福音 25:32 - 萬民集於其前、遂區別之、猶牧者區別綿羊、山羊、
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 若信耶穌死而復起、則宗耶穌而寢者、上帝亦將引與俱來、
- 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我以主言告爾、迨主臨時、我儕生存者、不先乎已寢者、
- 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
- 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
- 以賽亞書 65:9 - 必使後裔出自雅各、承我山者出自猶大、我之選民必嗣之、我之臣僕必居之、
- 馬太福音 12:42 - 當鞫日南方女王、將與斯世同起而罪之、以其來自地極、聽所羅門之哲言、況在此有大於所羅門者乎、
- 彼得前書 1:2 - 依父上帝預知而蒙選、由聖神而成聖、以致順服、灑以耶穌基督之血者、願恩惠平康、益增於爾、○
- 啟示錄 7:5 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
- 啟示錄 7:6 - 亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、
- 啟示錄 7:7 - 西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○
- 啟示錄 7:9 - 此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
- 約翰福音 11:52 - 且不祇為斯民、又使上帝散處之子民會歸於一也、
- 創世記 49:10 - 厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
- 羅馬書 8:33 - 誰訟上帝所選者乎、
- 啟示錄 7:1 - 此後我見使者四、立於地之四隅、握地之四風、使勿吹於地於海於樹、
- 啟示錄 7:2 - 又見他使自日出處而上、執維生上帝印、大聲呼有權傷地及海之四使曰、
- 啟示錄 7:3 - 勿傷地或海或樹、待我印我上帝諸僕之額、
- 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
- 路加福音 18:7 - 況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
- 馬太福音 24:24 - 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
- 啟示錄 15:6 - 有掌災之七使、自殿而出、身佩寶石、清潔光明、胸束金帶、
- 啟示錄 15:7 - 四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃生至世世者也、
- 馬太福音 24:22 - 若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
- 約翰福音 10:16 - 我別有羊、非屬此牢者、亦必引之、彼將聽我聲、則為一羣一牧矣、
- 路加福音 16:22 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
- 馬可福音 13:20 - 若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、
- 帖撒羅尼迦後書 2:1 - 兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、
- 馬太福音 13:41 - 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
- 馬可福音 13:22 - 蓋將有偽基督、偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、
- 申命記 30:4 - 爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
- 撒迦利亞書 2:6 - 耶和華曰、咨、我曾散爾於天之四風、爾其自北而遁、耶和華言之矣、
- 馬太福音 24:31 - 遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○