逐节对照
- King James Version - And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你看见这些宏伟的建筑吗?这里将没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
- 当代译本 - 耶稣说:“你看见这些宏伟的建筑了吗?将来要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
- New International Version - “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
- New International Reader's Version - “Do you see these huge buildings?” Jesus asked. “Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
- English Standard Version - And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
- New Living Translation - Jesus replied, “Yes, look at these great buildings. But they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
- The Message - Jesus said, “You’re impressed by this grandiose architecture? There’s not a stone in the whole works that is not going to end up in a heap of rubble.”
- Christian Standard Bible - Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another — all will be thrown down.”
- New American Standard Bible - And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another, which will not be torn down.”
- New King James Version - And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “You see these great buildings? Not one stone will be left on another which will not be torn down!”
- American Standard Version - And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
- New English Translation - Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!”
- World English Bible - Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「你看見這些宏偉的建築了嗎?將來要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『你看這些偉大的建築麼?將來斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上而不被拆毁的!』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「你在看這些雄偉的建築嗎?這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾見斯大宇耶、將無石遺於石上、而弗圮也、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾第見斯宇之大、然將不遺石於石上、乃必盡圮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾見此大殿宇乎、將無一石遺於石上、皆必傾圮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾視此巍然殿宇、凡其石之疊於他石之上者、來日將無一而不遭傾圮也。』
- Nueva Versión Internacional - —¿Ves todos estos grandiosos edificios? —contestó Jesús—. No quedará piedra sobre piedra; todo será derribado.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그에게 “네가 이 건물을 보고 웅장하다고 하느냐? 그러나 돌 하나도 제대로 얹혀 있지 않고 다 무너져내릴 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
- Восточный перевод - – Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Иса. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Иса. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Видишь эти величественные здания? – сказал в ответ Исо. – Здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Oui, regarde bien ces grandes constructions : il ne restera pas une pierre sur une autre, tout sera démoli.
- リビングバイブル - すると、イエスはお答えになりました。「なるほどすばらしいものです。しかし、この建物も、たった一つの石さえほかの石の上に残らないほど、あとかたもなくくずれ落ちてしまうのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς? οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
- Nova Versão Internacional - “Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bestaunst diese gewaltigen Bauten? Kein Stein wird hier auf dem anderen bleiben. Alles wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.« ( Matthäus 24,3‒8 ; Lukas 21,7‒11 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đền Thờ vĩ đại các con trông thấy đây, một ngày kia sẽ bị san bằng, không còn đến hai tảng đá chồng lên nhau nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “พวกท่านเห็นอาคารใหญ่โตมโหฬารเหล่านี้ใช่ไหม? ศิลาที่นี่จะไม่เหลือซ้อนทับกันสักก้อนเดียว ทุกก้อนจะถูกโยนทิ้งลงมาหมด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เจ้าเห็นตึกใหญ่เหล่านี้ใช่ไหม ไม่มีหินก้อนใดซึ่งวางทับซ้อนกันอยู่ที่นี่จะรอดจากการทำลายไปได้”
交叉引用
- Luke 21:6 - As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
- 2 Chronicles 7:20 - Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
- 2 Chronicles 7:21 - And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the Lord done thus unto this land, and unto this house?
- Matthew 24:2 - And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
- Luke 19:41 - And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
- Luke 19:42 - Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
- Luke 19:43 - For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
- Luke 19:44 - And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
- 1 Kings 9:7 - Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:
- 1 Kings 9:8 - And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the Lord done thus unto this land, and to this house?
- Jeremiah 26:18 - Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the Lord of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
- Micah 3:12 - Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
- Revelation 11:2 - But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
- Acts 6:14 - For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.