逐节对照
- 新标点和合本 - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
- 和合本2010(神版-简体) - 在屋顶上的,不要下来,也不要进家里去拿东西;
- 当代译本 - 在屋顶上的人不要下来,不要进屋拿东西;
- 圣经新译本 - 在房顶的不要下来,也不要进到屋子里拿什么东西;
- 中文标准译本 - 在屋顶上的人,不要下来 ,也不要进屋子里去拿什么东西;
- 现代标点和合本 - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
- 和合本(拼音版) - 在房上的,不要下来,也不要进去拿家里的东西;
- New International Version - Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
- New International Reader's Version - No one on the roof should go down into the house to take anything out.
- English Standard Version - Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
- New Living Translation - A person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack.
- Christian Standard Bible - A man on the housetop must not come down or go in to get anything out of his house,
- New American Standard Bible - Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house.
- New King James Version - Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
- Amplified Bible - Whoever is on the housetop must not go down [to enter the house], or go inside to take anything out of his house;
- American Standard Version - and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
- King James Version - And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
- New English Translation - The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.
- World English Bible - and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
- 新標點和合本 - 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在屋頂上的,不要下來,也不要進家裏去拿東西;
- 當代譯本 - 在屋頂上的人不要下來,不要進屋拿東西;
- 聖經新譯本 - 在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
- 呂振中譯本 - 在房頂上的不要下來,也不要進去,從屋裏拿甚麼東西;
- 中文標準譯本 - 在屋頂上的人,不要下來 ,也不要進屋子裡去拿什麼東西;
- 現代標點和合本 - 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裡的東西;
- 文理和合譯本 - 乘屋者勿下、勿入室取物、
- 文理委辦譯本 - 在屋上者、勿下入室、取家資、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在屋上者、勿下入室、勿入而取室中之物、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在屋頂者勿下梯、勿入室中取物、
- Nueva Versión Internacional - El que esté en la azotea no baje ni entre en casa para llevarse nada.
- 현대인의 성경 - 지붕 위에 있는 사람은 내려가지도 말고 물건을 가지러 집 안으로 들어가지도 말며
- Новый Русский Перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
- Восточный перевод - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идёт в дом за вещами,
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un est sur son toit en terrasse, qu’il ne rentre pas à l’intérieur de sa maison pour emporter quelque bien qui s’y trouve.
- リビングバイブル - 急ぐのです。もしその時、屋上にいたら、家の中に戻ってはいけません。畑にいたら、お金や着物を取りに帰ってはいけません。
- Nestle Aland 28 - ὁ [δὲ] ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω, μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ;
- Nova Versão Internacional - Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Wer sich gerade auf dem Dach seines Hauses aufhält, soll nicht erst im Haus etwas für die Flucht packen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ai đang đứng ngoài hiên, đừng quay vào nhà góp nhặt của cải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้านอย่าลงมาหรือเข้าบ้านมาหยิบสิ่งใดออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่าให้คนที่อยู่บนหลังคาบ้านลงหรือเข้าไปในบ้านของเขาเพื่อขนสิ่งใดออกมา
交叉引用
- Luke 17:31 - “When the Day arrives and you’re out working in the yard, don’t run into the house to get anything. And if you’re out in the field, don’t go back and get your coat. Remember what happened to Lot’s wife! If you grasp and cling to life on your terms, you’ll lose it, but if you let that life go, you’ll get life on God’s terms.
- Genesis 19:26 - But Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt.
- Acts 27:18 - Next day, out on the high seas again and badly damaged now by the storm, we dumped the cargo overboard. The third day the sailors lightened the ship further by throwing off all the tackle and provisions. It had been many days since we had seen either sun or stars. Wind and waves were battering us unmercifully, and we lost all hope of rescue.
- Philippians 3:7 - The very credentials these people are waving around as something special, I’m tearing up and throwing out with the trash—along with everything else I used to take credit for. And why? Because of Christ. Yes, all the things I once thought were so important are gone from my life. Compared to the high privilege of knowing Christ Jesus as my Master, firsthand, everything I once thought I had going for me is insignificant—dog dung. I’ve dumped it all in the trash so that I could embrace Christ and be embraced by him. I didn’t want some petty, inferior brand of righteousness that comes from keeping a list of rules when I could get the robust kind that comes from trusting Christ—God’s righteousness.
- Genesis 19:15 - At break of day, the angels pushed Lot to get going, “Hurry. Get your wife and two daughters out of here before it’s too late and you’re caught in the punishment of the city.”
- Genesis 19:16 - Lot was dragging his feet. The men grabbed Lot’s arm, and the arms of his wife and daughters—God was so merciful to them!—and dragged them to safety outside the city. When they had them outside, Lot was told, “Now run for your life! Don’t look back! Don’t stop anywhere on the plain—run for the hills or you’ll be swept away.”
- Proverbs 22:3 - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
- Hebrews 11:7 - By faith, Noah built a ship in the middle of dry land. He was warned about something he couldn’t see, and acted on what he was told. The result? His family was saved. His act of faith drew a sharp line between the evil of the unbelieving world and the rightness of the believing world. As a result, Noah became intimate with God.
- Job 2:4 - Satan answered, “A human would do anything to save his life. But what do you think would happen if you reached down and took away his health? He’d curse you to your face, that’s what.”