逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Todo el mundo los odiará a ustedes por causa de mi nombre, pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
- 新标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
- 当代译本 - 你们将因我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
- 圣经新译本 - 你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
- 中文标准译本 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
- 现代标点和合本 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,唯有忍耐到底的,必然得救。
- 和合本(拼音版) - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。”
- New International Version - Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
- New International Reader's Version - Everyone will hate you because of me. But the one who remains strong in the faith will be saved.
- English Standard Version - And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
- New Living Translation - And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
- Christian Standard Bible - You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
- New American Standard Bible - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
- New King James Version - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
- Amplified Bible - You will be hated by everyone because of [your association with] My name, but the one who [patiently perseveres empowered by the Holy Spirit and] endures to the end, he will be saved.
- American Standard Version - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
- King James Version - And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
- New English Translation - You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
- World English Bible - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
- 新標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
- 當代譯本 - 你們將因我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
- 聖經新譯本 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
- 呂振中譯本 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
- 中文標準譯本 - 為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
- 現代標點和合本 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
- 文理和合譯本 - 爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
- 文理委辦譯本 - 爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等因吾之名、必見惡於眾;惟堅忍到底、至終不渝者、必蒙救拔。
- 현대인의 성경 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
- Восточный перевод - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вас будут ненавидеть из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасён.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
- リビングバイブル - そしてあなたがたは、わたしの弟子であるというだけで、すべての人に憎まれます。しかし終わりまで、わたしへの信仰を捨てずに耐え忍ぶ者はみな救われます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
- Nova Versão Internacional - Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
- Hoffnung für alle - Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt. Aber wer bis zum Ende standhält, der wird gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người sẽ ganh ghét các con vì các con thuộc về Ta. Nhưng ai nhẫn nhục chịu đựng đến cuối cùng sẽ được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงจะเกลียดชังท่านเพราะเรา แต่ผู้ที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะรอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนทั้งปวงจะเกลียดชังเจ้าเหตุเพราะชื่อของเรา แต่คนที่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้ชีวิตรอดพ้น
交叉引用
- Apocalipsis 3:10 - Ya que has guardado mi mandato de ser constante, yo por mi parte te guardaré de la hora de tentación, que vendrá sobre el mundo entero para poner a prueba a los que viven en la tierra.
- Santiago 1:12 - Dichoso el que resiste la tentación porque, al salir aprobado, recibirá la corona de la vida que Dios ha prometido a quienes lo aman.
- 1 Juan 3:13 - Hermanos, no se extrañen si el mundo los odia.
- Hebreos 3:14 - Hemos llegado a tener parte con Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin la confianza que tuvimos al principio.
- Hebreos 10:39 - Pero nosotros no somos de los que se vuelven atrás y acaban por perderse, sino de los que tienen fe y preservan su vida.
- Juan 17:14 - Yo les he entregado tu palabra, y el mundo los ha odiado porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
- Lucas 21:17 - Todo el mundo los odiará por causa de mi nombre.
- Apocalipsis 2:10 - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
- Mateo 24:9 - »Entonces los entregarán a ustedes para que los persigan y los maten, y los odiarán todas las naciones por causa de mi nombre.
- Daniel 12:12 - ¡Dichoso el que espere a que hayan transcurrido mil trescientos treinta y cinco días!
- Romanos 2:7 - Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad.
- Gálatas 6:9 - No nos cansemos de hacer el bien, porque a su debido tiempo cosecharemos si no nos damos por vencidos.
- Mateo 5:11 - »Dichosos serán ustedes cuando por mi causa la gente los insulte, los persiga y levante contra ustedes toda clase de calumnias.
- Mateo 5:12 - Alégrense y llénense de júbilo, porque les espera una gran recompensa en el cielo. Así también persiguieron a los profetas que los precedieron a ustedes.
- Juan 15:21 - Los tratarán así por causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
- Lucas 6:22 - Dichosos ustedes cuando los odien, cuando los discriminen, los insulten y los desprestigien por causa del Hijo del hombre.
- Mateo 24:13 - pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
- Mateo 10:22 - Por causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo.
- Juan 15:18 - »Si el mundo los aborrece, tengan presente que antes que a ustedes, me aborreció a mí.
- Juan 15:19 - Si fueran del mundo, el mundo los amaría como a los suyos. Pero ustedes no son del mundo, sino que yo los he escogido de entre el mundo. Por eso el mundo los aborrece.