逐节对照
- New International Version - He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
- 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
- 当代译本 - 园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
- 圣经新译本 - 园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
- 中文标准译本 - 园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
- 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
- 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
- New International Reader's Version - The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
- English Standard Version - And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
- New Living Translation - The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
- Christian Standard Bible - Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
- New American Standard Bible - And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
- New King James Version - And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
- Amplified Bible - And he sent another, and that one they killed; then many others—some they beat and some they killed.
- American Standard Version - And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
- King James Version - And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
- New English Translation - He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
- World English Bible - Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
- 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
- 當代譯本 - 園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
- 聖經新譯本 - 園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
- 呂振中譯本 - 他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
- 中文標準譯本 - 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
- 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
- 文理和合譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
- 文理委辦譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
- Nueva Versión Internacional - Mandó a otro, y a este lo mataron. Mandó a otros muchos, a unos los golpearon, a otros los mataron.
- 현대인의 성경 - 주인이 또 다른 종을 보냈으나 그들은 그 종을 죽여 버렸다. 주인이 더 많은 종들을 보냈지만 소작인들은 그들을 때리고 더러는 죽이기까지 하였다.
- Новый Русский Перевод - Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.
- Восточный перевод - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
- La Bible du Semeur 2015 - Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.
- リビングバイブル - 農園主はまた別の人を送りました。事もあろうに、農夫たちはその人を殺してしまいました。そのあとも次々に人が送られましたが、みな袋だたきにされたり、殺されたりして、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν; καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
- Nova Versão Internacional - E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
- Hoffnung für alle - Den dritten Boten des Weinbergbesitzers brachten sie um. Immer wieder versuchte der Besitzer, zu seinem Ernteanteil zu kommen. Doch alle, die in seinem Auftrag hingingen, wurden verprügelt oder sogar getötet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người khác được chủ sai đi, lại bị chúng hạ sát. Nhiều người đến sau cũng đều bị đánh, giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าของยังส่งอีกคนหนึ่งมา พวกเขาก็ฆ่าคนนั้นเสีย เจ้าของส่งคนอื่นๆ มาอีกหลายคน บางคนก็ถูกทุบตี บางคนก็ถูกฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาใช้อีกคนไปซึ่งพวกเขาก็ฆ่าเสีย คนอื่นๆ อีกจำนวนมากก็เช่นกัน บ้างก็ถูกเฆี่ยน บ้างก็ถูกฆ่า
交叉引用
- Matthew 22:6 - The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
- Luke 6:36 - Be merciful, just as your Father is merciful.
- Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
- Jeremiah 7:25 - From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
- Jeremiah 7:26 - But they did not listen to me or pay attention. They were stiff-necked and did more evil than their ancestors.’
- Jeremiah 7:27 - “When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
- Jeremiah 7:28 - Therefore say to them, ‘This is the nation that has not obeyed the Lord its God or responded to correction. Truth has perished; it has vanished from their lips.
- Mark 9:13 - But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.”
- Nehemiah 9:30 - For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples.
- Matthew 5:12 - Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
- Matthew 21:35 - “The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
- Matthew 21:36 - Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.
- Luke 6:22 - Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man.
- Luke 6:23 - “Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.