Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:36 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ดล​ใจ​ให้​ดาวิด​เอง​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เจ้า”’
  • 新标点和合本 - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下 。’
  • 当代译本 - 大卫自己曾经受圣灵的感动,说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 圣经新译本 - 大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
  • 中文标准译本 - 大卫藉着圣灵,自己说过: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
  • 现代标点和合本 - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌做你的脚凳。”’
  • 和合本(拼音版) - 大卫被圣灵感动,说: “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • New International Version - David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit spoke through David himself. David said, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • English Standard Version - David himself, in the Holy Spirit, declared, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • New Living Translation - For David himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’
  • Christian Standard Bible - David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’
  • New American Standard Bible - David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet.” ’
  • New King James Version - For David himself said by the Holy Spirit: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.” ’
  • Amplified Bible - David himself said [when inspired] by the Holy Spirit, ‘The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah), “Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet.” ’
  • American Standard Version - David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • King James Version - For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation - David himself, by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • World English Bible - For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’
  • 新標點和合本 - 大衛被聖靈感動,說: 主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
  • 當代譯本 - 大衛自己曾經受聖靈的感動,說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下。』
  • 聖經新譯本 - 大衛自己被聖靈感動卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下(有些抄本作“等我使你的仇敵作你的腳凳”)。’
  • 呂振中譯本 - 大衛 在聖靈 感動 中親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊, 等我處置你仇敵在你腳下。」
  • 中文標準譯本 - 大衛藉著聖靈,自己說過: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 現代標點和合本 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 文理和合譯本 - 大衛感於聖神、自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足几、
  • 文理委辦譯本 - 大闢感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 感於聖神而言曰、主謂我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 感於聖神、嘗云、 「主語吾主、 坐我右側。 待我克敵、 供爾踐踏。」
  • Nueva Versión Internacional - David mismo, hablando por el Espíritu Santo, declaró: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies’ ”.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 성령님의 감동을 받아 ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод - Ведь сам Давуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь сам Давуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь сам Довуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui-même, inspiré par le Saint-Esprit, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • リビングバイブル - ダビデ自身が、といっても、ほんとうは聖霊がダビデを通して語られたのですが、こう言っているではありませんか。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足台とするまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ· εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ, εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
  • Hoffnung für alle - David selbst hat doch, geleitet vom Heiligen Geist, gesagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đa-vít được Chúa Thánh Linh cảm hứng đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên phải Ta cho đến chừng Ta đặt kẻ thù dưới gót chân Con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเองเมื่อกล่าวโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ประกาศว่า “ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะสยบศัตรูของเจ้า ไว้ใต้เท้าของเจ้า” ’
交叉引用
  • 2 ทิโมธี 3:16 - พระ​คัมภีร์​ทุก​ตอน​เขียน​ขึ้น​ได้​ด้วย​การ​ดลใจ​จาก​พระ​เจ้า และ​เป็น​ประโยชน์​ทั้ง​ใน​การ​สอน การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว แก้ไข​การ​ประพฤติ​ผิด และ​ฝึก​สอน​ให้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 เปโตร 1:21 - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 4:7 - พระ​เจ้า​จึง​ได้​กำหนด​ไว้​อีก​วัน​หนึ่ง​โดย​เรียก​ว่า “วัน​นี้” หลัง​จาก​เวลา​ผ่าน​ไป​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​ดาวิด​ดัง​ที่​ว่า​มา​แล้ว​ว่า “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์ ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง”
  • กิจการของอัครทูต 28:25 - พวก​เขา​มี​ความ​คิด​เห็น​ที่​ไม่​ตรง​กัน และ​ต่าง​ก็​ทยอย​จาก​ไป​หลัง​จาก​ที่​เปาโล​ได้​กล่าว​ข้อความ​สุด​ท้าย​ว่า “พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ความ​จริง​แก่​เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ครั้ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • ฮีบรู 3:7 - ตาม​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​คือ “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 3:8 - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 เปโตร 1:11 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​คริสต์​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พระ​วิญญาณ​ได้​พยากรณ์​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​หลัง​จาก​การ​ทรมาน​นั้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี พวก​เขา​พยายาม​สืบหา​ว่า​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไร และ​เกิด​กับ​ผู้​ใด
  • เนหะมีย์ 9:30 - เป็น​เวลา​หลาย​ปี​ที่​พระ​องค์​ทน​ต่อ​พวก​เขา และ​เตือน​พวก​เขา​ผ่าน​ทาง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เงี่ย​หู​ฟัง ฉะนั้น​พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ประชา​ชาติ​ใน​แผ่น​ดิน
  • 2 ซามูเอล 23:2 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 1:16 - พูด​ขึ้น​ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรื่อง​ของ​ยูดาส​ผู้​นำ​คน​ไป​จับ​พระ​เยซู ต้อง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้ ดัง​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ถึง​โดย​ผ่าน​ดาวิด​นาน​มา​แล้ว
  • มัทธิว 22:43 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดลใจ​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ ดังที่​กล่าว​ไว้​ว่า
  • มัทธิว 22:44 - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า​เจ้า”’
  • มัทธิว 22:45 - ถ้า​ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​ได้​อย่างไร”
  • ฮีบรู 10:12 - แต่​พระ​องค์​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​เดียว เพื่อ​บาป​ทั้ง​ปวง​ได้​ตลอด​กาล พระ​องค์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 10:13 - และ​ตั้งแต่​นั้น​มา ก็​ได้​รอ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ถูก​นำ​มา​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 1:13 - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ผู้​ใด​บ้าง​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 2:34 - ด้วย​ว่า​ดาวิด​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​สวรรค์​แต่​ยัง​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา
  • กิจการของอัครทูต 2:35 - จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”’
  • กิจการของอัครทูต 2:36 - ฉะนั้น ให้​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตระหนัก​ว่า พระ​เจ้า​ให้​พระ​เยซู​เป็น​ทั้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พระ​คริสต์ ซึ่ง​พวก​ท่าน​ได้​ตรึง​ที่​ไม้​กางเขน​แล้ว”
  • 1 โครินธ์ 15:25 - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 110:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ดล​ใจ​ให้​ดาวิด​เอง​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เจ้า”’
  • 新标点和合本 - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下 。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下 。’
  • 当代译本 - 大卫自己曾经受圣灵的感动,说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下。’
  • 圣经新译本 - 大卫自己被圣灵感动却说: ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下(有些抄本作“等我使你的仇敌作你的脚凳”)。’
  • 中文标准译本 - 大卫藉着圣灵,自己说过: ‘主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的敌人放在你的脚下 。’
  • 现代标点和合本 - 大卫被圣灵感动,说: ‘主对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌做你的脚凳。”’
  • 和合本(拼音版) - 大卫被圣灵感动,说: “‘主对我主说, 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。’
  • New International Version - David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.” ’
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit spoke through David himself. David said, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • English Standard Version - David himself, in the Holy Spirit, declared, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • New Living Translation - For David himself, speaking under the inspiration of the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.’
  • Christian Standard Bible - David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’
  • New American Standard Bible - David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet.” ’
  • New King James Version - For David himself said by the Holy Spirit: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.” ’
  • Amplified Bible - David himself said [when inspired] by the Holy Spirit, ‘The Lord (the Father) said to my Lord (the Son, the Messiah), “Sit at My right hand, Until I put Your enemies under Your feet.” ’
  • American Standard Version - David himself said in the Holy Spirit, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet.
  • King James Version - For David himself said by the Holy Ghost, The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
  • New English Translation - David himself, by the Holy Spirit, said, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’
  • World English Bible - For David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’
  • 新標點和合本 - 大衛被聖靈感動,說: 主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下 。』
  • 當代譯本 - 大衛自己曾經受聖靈的感動,說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你腳下。』
  • 聖經新譯本 - 大衛自己被聖靈感動卻說: ‘主對我的主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下(有些抄本作“等我使你的仇敵作你的腳凳”)。’
  • 呂振中譯本 - 大衛 在聖靈 感動 中親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊, 等我處置你仇敵在你腳下。」
  • 中文標準譯本 - 大衛藉著聖靈,自己說過: 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你的敵人放在你的腳下 。』
  • 現代標點和合本 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
  • 文理和合譯本 - 大衛感於聖神、自言曰、主謂我主云、坐我右、俟我使爾敵為爾足几、
  • 文理委辦譯本 - 大闢感於聖神、言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 感於聖神而言曰、主謂我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 感於聖神、嘗云、 「主語吾主、 坐我右側。 待我克敵、 供爾踐踏。」
  • Nueva Versión Internacional - David mismo, hablando por el Espíritu Santo, declaró: »“Dijo el Señor a mi Señor: ‘Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies’ ”.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 성령님의 감동을 받아 ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라’ 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод - Ведь сам Давуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь сам Давуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь сам Довуд сказал под водительством Святого Духа: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим» .
  • La Bible du Semeur 2015 - David lui-même, inspiré par le Saint-Esprit, a déclaré : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds .
  • リビングバイブル - ダビデ自身が、といっても、ほんとうは聖霊がダビデを通して語られたのですが、こう言っているではありませんか。 『神が私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足台とするまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
  • Nestle Aland 28 - αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ· εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς Δαυεὶδ εἶπεν ἐν τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ, εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
  • Nova Versão Internacional - O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’ .
  • Hoffnung für alle - David selbst hat doch, geleitet vom Heiligen Geist, gesagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite, bis ich dir alle deine Feinde unterworfen habe und du deinen Fuß auf ihren Nacken setzt!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đa-vít được Chúa Thánh Linh cảm hứng đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên phải Ta cho đến chừng Ta đặt kẻ thù dưới gót chân Con.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเองเมื่อกล่าวโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ประกาศว่า “ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา จนกว่าเราจะสยบศัตรูของเจ้า ไว้ใต้เท้าของเจ้า” ’
  • 2 ทิโมธี 3:16 - พระ​คัมภีร์​ทุก​ตอน​เขียน​ขึ้น​ได้​ด้วย​การ​ดลใจ​จาก​พระ​เจ้า และ​เป็น​ประโยชน์​ทั้ง​ใน​การ​สอน การ​ตักเตือน​ว่า​กล่าว แก้ไข​การ​ประพฤติ​ผิด และ​ฝึก​สอน​ให้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 2 เปโตร 1:21 - เพราะ​ว่า​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​เคย​เกิด​ขึ้น​จาก​ความ​ประสงค์​ของ​มนุษย์ แต่​มวล​มนุษย์​กล่าว​คำประกาศ​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า และ​ดลใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 4:7 - พระ​เจ้า​จึง​ได้​กำหนด​ไว้​อีก​วัน​หนึ่ง​โดย​เรียก​ว่า “วัน​นี้” หลัง​จาก​เวลา​ผ่าน​ไป​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​ดาวิด​ดัง​ที่​ว่า​มา​แล้ว​ว่า “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์ ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง”
  • กิจการของอัครทูต 28:25 - พวก​เขา​มี​ความ​คิด​เห็น​ที่​ไม่​ตรง​กัน และ​ต่าง​ก็​ทยอย​จาก​ไป​หลัง​จาก​ที่​เปาโล​ได้​กล่าว​ข้อความ​สุด​ท้าย​ว่า “พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ความ​จริง​แก่​เหล่า​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ครั้ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ผ่าน​อิสยาห์​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า
  • ฮีบรู 3:7 - ตาม​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​คือ “วัน​นี้ ถ้า​พวก​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 3:8 - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 เปโตร 1:11 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​คริสต์​สถิต​กับ​พวก​เขา และ​พระ​วิญญาณ​ได้​พยากรณ์​ถึง​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน​ของ​พระ​คริสต์ และ​หลัง​จาก​การ​ทรมาน​นั้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​พระ​บารมี พวก​เขา​พยายาม​สืบหา​ว่า​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อไร และ​เกิด​กับ​ผู้​ใด
  • เนหะมีย์ 9:30 - เป็น​เวลา​หลาย​ปี​ที่​พระ​องค์​ทน​ต่อ​พวก​เขา และ​เตือน​พวก​เขา​ผ่าน​ทาง​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​เงี่ย​หู​ฟัง ฉะนั้น​พระ​องค์​จึง​มอบ​พวก​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​ประชา​ชาติ​ใน​แผ่น​ดิน
  • 2 ซามูเอล 23:2 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 1:16 - พูด​ขึ้น​ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรื่อง​ของ​ยูดาส​ผู้​นำ​คน​ไป​จับ​พระ​เยซู ต้อง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้ ดัง​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ถึง​โดย​ผ่าน​ดาวิด​นาน​มา​แล้ว
  • มัทธิว 22:43 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เป็น​ไป​ได้​อย่างไร​ที่​ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ดลใจ​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ ดังที่​กล่าว​ไว้​ว่า
  • มัทธิว 22:44 - ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า​เจ้า”’
  • มัทธิว 22:45 - ถ้า​ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​ได้​อย่างไร”
  • ฮีบรู 10:12 - แต่​พระ​องค์​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​เดียว เพื่อ​บาป​ทั้ง​ปวง​ได้​ตลอด​กาล พระ​องค์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 10:13 - และ​ตั้งแต่​นั้น​มา ก็​ได้​รอ​จน​กระทั่ง​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​ถูก​นำ​มา​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​พระ​องค์
  • ฮีบรู 1:13 - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​ผู้​ใด​บ้าง​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
  • กิจการของอัครทูต 2:34 - ด้วย​ว่า​ดาวิด​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​สวรรค์​แต่​ยัง​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา
  • กิจการของอัครทูต 2:35 - จน​กว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า อยู่​ใต้​เท้า ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”’
  • กิจการของอัครทูต 2:36 - ฉะนั้น ให้​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตระหนัก​ว่า พระ​เจ้า​ให้​พระ​เยซู​เป็น​ทั้ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​พระ​คริสต์ ซึ่ง​พวก​ท่าน​ได้​ตรึง​ที่​ไม้​กางเขน​แล้ว”
  • 1 โครินธ์ 15:25 - เพราะ​ว่า​พระ​องค์​ต้อง​ครอง จน​กระทั่ง​พระ​เจ้า​ปราบ​ศัตรู​ทั้ง​หมด​ให้​อยู่​ใต้เท้า​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 110:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า “จง​นั่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​ของ​เรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​ศัตรู​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​เท้า​ดั่ง​ที่​วาง​เท้า​ของ​เจ้า”
圣经
资源
计划
奉献