逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเป็นขึ้นจากตายนั้นจะไม่มีการแต่งงานหรือยกให้เป็นสามีภรรยากันอีก แต่จะเป็นเหมือนทูตสวรรค์
- 新标点和合本 - 人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当人从死人中复活后,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 当人从死人中复活后,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
- 当代译本 - 死人复活之后,不娶也不嫁,就像天上的天使一样。
- 圣经新译本 - 因为人从死里复活以后,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一样。
- 中文标准译本 - 当人从死人中复活以后,他们既不娶也不嫁,而是像诸天之上的天使一样。
- 现代标点和合本 - 人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
- 和合本(拼音版) - 人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
- New International Version - When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
- New International Reader's Version - When the dead rise, they won’t get married. And their parents won’t give them to be married. They will be like the angels in heaven.
- English Standard Version - For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
- New Living Translation - For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
- Christian Standard Bible - For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven.
- New American Standard Bible - For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
- New King James Version - For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
- Amplified Bible - For when they rise from the dead, they do not marry nor are they given in marriage, but are like angels in heaven.
- American Standard Version - For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
- King James Version - For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
- New English Translation - For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
- World English Bible - For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
- 新標點和合本 - 人從死裏復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人從死人中復活後,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當人從死人中復活後,也不娶也不嫁,而是像天上的天使一樣。
- 當代譯本 - 死人復活之後,不娶也不嫁,就像天上的天使一樣。
- 聖經新譯本 - 因為人從死裡復活以後,也不娶,也不嫁,而是像天上的天使一樣。
- 呂振中譯本 - 人從死人中復起了以後,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一樣。
- 中文標準譯本 - 當人從死人中復活以後,他們既不娶也不嫁,而是像諸天之上的天使一樣。
- 現代標點和合本 - 人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
- 文理和合譯本 - 蓋自死復起時、不娶不嫁、如天使然、
- 文理委辦譯本 - 夫復生之時、不嫁不娶、如在天使者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人由死復活之時、不嫁不娶、乃如天使在天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人至復活、不娶不嫁、一如天神。
- Nueva Versión Internacional - Cuando resuciten los muertos, no se casarán ni serán dados en casamiento, sino que serán como los ángeles que están en el cielo.
- 현대인의 성경 - 사람이 죽었다가 다시 살아날 때는 장가도 시집도 안 가며 하늘의 천사들과 같이 된다.
- Новый Русский Перевод - Воскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
- Восточный перевод - Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воскресшие из мёртвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, une fois ressuscités, les hommes et les femmes ne se marieront plus ; ils vivront comme les anges qui sont dans le ciel.
- リビングバイブル - 復活の時には、結婚などはないのです。みんなが天の使いのようになるのですから。
- Nestle Aland 28 - ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
- Nova Versão Internacional - Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
- Hoffnung für alle - Wenn die Toten auferstehen, werden sie nicht mehr wie hier auf der Erde heiraten. Es wird ganz anders sein: Sie sind dann wie die Engel Gottes im Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi người ta sống lại, sẽ không còn cưới vợ lấy chồng nữa, ai nấy đều giống như thiên sứ trên trời.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าเมื่อผู้คนฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเขาจะไม่มีการสมรสหรือการยกให้เป็นสามีภรรยากัน แต่จะเป็นเหมือนกับพวกทูตสวรรค์ในฟ้าสวรรค์
交叉引用
- 1โครินธ์ 15:42 - การเป็นขึ้นมาของคนตายก็เช่นกัน กายที่หว่านลงนั้นเสื่อมสลายได้ ที่เป็นขึ้นมาใหม่จะไม่เสื่อมสลาย
- 1โครินธ์ 15:43 - ที่หว่านลงนั้นไร้ศักดิ์ศรี ที่เป็นขึ้นเปี่ยมด้วยศักดิ์ศรี ที่หว่านลงนั้นอ่อนแอ ที่เป็นขึ้นทรงพลัง
- 1โครินธ์ 15:44 - ที่หว่านลงนั้นเป็นกายธรรมชาติ ที่เป็นขึ้นเป็นกายวิญญาณ ถ้ามีกายธรรมชาติย่อมมีกายวิญญาณด้วย
- 1โครินธ์ 15:45 - จึงมีเขียนไว้ว่า “อาดัมมนุษย์คนแรกจึงกลายเป็นผู้มีชีวิต” ส่วนอาดัมคนหลังเป็นวิญญาณผู้ให้ชีวิต
- 1โครินธ์ 15:46 - กายวิญญาณไม่ได้มาก่อน แต่กายธรรมชาติมาก่อนและกายวิญญาณมาทีหลัง
- 1โครินธ์ 15:47 - มนุษย์คนแรกมาจากธุลีดินของโลกนี้ มนุษย์คนที่สองมาจากสวรรค์
- 1โครินธ์ 15:48 - คนฝ่ายโลกเป็นอย่างไร ชาวโลกก็เป็นอย่างนั้น คนจากสวรรค์เป็นอย่างไร ชาวสวรรค์ก็เป็นอย่างนั้น
- 1โครินธ์ 15:49 - และเราเกิดมามีลักษณะเหมือนกับคนฝ่ายโลกอย่างไร เราก็จะมี ลักษณะเหมือนกับคนจากสวรรค์อย่างนั้น
- 1โครินธ์ 15:50 - พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอประกาศว่าเนื้อและเลือดไม่อาจรับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก และสิ่งที่เสื่อมสลายไม่อาจรับสิ่งที่ไม่เสื่อมสลายเป็นมรดก
- 1โครินธ์ 15:51 - ฟังเถิด ข้าพเจ้าจะบอกข้อล้ำลึกแก่ท่าน คือเราจะไม่ล่วงลับกันทั้งหมด แต่พวกเราทั้งหมดจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
- 1โครินธ์ 15:52 - ชั่วแวบเดียวในพริบตาเดียว เมื่อเป่าแตรครั้งสุดท้าย เพราะเสียงแตรจะดังขึ้น คนตายจะถูกทำให้เป็นขึ้นแบบไม่เสื่อมสลายและเราจะได้รับการเปลี่ยนแปลง
- 1โครินธ์ 15:53 - เพราะที่เสื่อมสลายต้องสวมที่ไม่เสื่อมสลาย และที่ตายได้ต้องสวมที่ไม่มีวันตาย
- 1โครินธ์ 15:54 - เมื่อที่เสื่อมสลายนั้นสวมที่ไม่เสื่อมสลาย และที่ตายได้นั้นสวมที่ไม่มีวันตายแล้ว คำกล่าวที่ได้บันทึกไว้ก็จะเป็นจริงคือ “ความตายก็พ่ายแพ้ถูกกลืนหายไป”
- ฮีบรู 12:22 - แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน คือถึงนครของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ คือเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ ท่านได้มาถึงที่ซึ่งทูตสวรรค์มากมายได้ชุมนุมกันอย่างร่าเริงยินดี
- ฮีบรู 12:23 - มาสู่คริสตจักรแห่งบุตรหัวปีผู้มีชื่อจารึกไว้ในสวรรค์ ท่านได้มาถึงพระเจ้าผู้ทรงพิพากษามวลมนุษย์ มายังวิญญาณจิตของคนชอบธรรมซึ่งทรงทำให้สมบูรณ์แล้ว
- ลูกา 20:35 - แต่ผู้ที่สมควรมีส่วนในยุคนั้นและในการเป็นขึ้นจากตาย จะไม่แต่งงานหรือยกให้เป็นสามีภรรยากัน
- ลูกา 20:36 - และพวกเขาจะไม่ตายอีกเลย เพราะจะเป็นเหมือนทูตสวรรค์ พวกเขาเป็นบุตรของพระเจ้าเนื่องจากเป็นบุตรแห่งการเป็นขึ้นจากตาย
- มัทธิว 22:30 - เมื่อเป็นขึ้นจากตาย ผู้คนจะไม่แต่งงานหรือยกให้เป็นสามีภรรยากันอีก แต่จะเป็นเหมือนทูตสวรรค์