逐节对照
- New King James Version - Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
- 新标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
- 当代译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
- 圣经新译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
- 中文标准译本 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
- 现代标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- 和合本(拼音版) - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- New International Version - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
- New International Reader's Version - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
- English Standard Version - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
- New Living Translation - Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- The Message - They sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating. They came up and said, “Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don’t pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
- Christian Standard Bible - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
- New American Standard Bible - Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
- Amplified Bible - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
- American Standard Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
- King James Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
- New English Translation - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
- World English Bible - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
- 新標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
- 當代譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
- 聖經新譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
- 呂振中譯本 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
- 中文標準譯本 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
- 現代標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
- 文理和合譯本 - 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
- 文理委辦譯本 - 後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後遣法利賽及 希律 黨數人、欲即其言以陷之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
- Nueva Versión Internacional - Luego enviaron a Jesús algunos de los fariseos y de los herodianos para tenderle una trampa con sus mismas palabras.
- 현대인의 성경 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내
- Новый Русский Перевод - Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- Восточный перевод - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.
- リビングバイブル - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
- Nova Versão Internacional - Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
- Hoffnung für alle - Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาส่งฟาริสีบางคนกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดมาหาพระเยซูเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกเขาจึงให้บรรดาฟาริสีและบางคนในพรรคของเฮโรดไปหาพระเยซู เพื่อจะจับผิดในสิ่งที่พระองค์กล่าว
交叉引用
- Jeremiah 18:18 - Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
- Psalms 38:12 - Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
- Matthew 22:16 - And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
- Matthew 22:17 - Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
- Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
- Matthew 22:19 - Show Me the tax money.” So they brought Him a denarius.
- Matthew 22:20 - And He said to them, “Whose image and inscription is this?”
- Matthew 22:21 - They said to Him, “Caesar’s.” And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Matthew 22:22 - When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
- Psalms 56:5 - All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
- Psalms 56:6 - They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.
- Isaiah 29:21 - Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words.
- Matthew 16:6 - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
- Psalms 140:5 - The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah
- Mark 8:15 - Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
- Mark 3:6 - Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
- Luke 20:20 - So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor.
- Luke 20:21 - Then they asked Him, saying, “Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth:
- Luke 20:22 - Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?”
- Luke 20:23 - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
- Luke 20:24 - Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They answered and said, “Caesar’s.”
- Luke 20:25 - And He said to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
- Luke 20:26 - But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
- Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.