Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後遣法利賽及 希律 黨數人、欲即其言以陷之、
  • 新标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本(拼音版) - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • New International Version - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation - Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - They sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating. They came up and said, “Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don’t pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible - Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version - Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • Amplified Bible - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
  • American Standard Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • King James Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
  • New English Translation - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
  • 新標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
  • 文理和合譯本 - 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本 - 後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego enviaron a Jesús algunos de los fariseos y de los herodianos para tenderle una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내
  • Новый Русский Перевод - Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.
  • リビングバイブル - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
  • Hoffnung für alle - Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาส่งฟาริสีบางคนกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดมาหาพระเยซูเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​จึง​ให้​บรรดา​ฟาริสี​และ​บาง​คน​ใน​พรรค​ของ​เฮโรด​ไป​หา​พระ​เยซู เพื่อ​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว
交叉引用
  • 耶利米書 18:18 - 彼眾曰、我儕不如設謀、坑害 耶利米 、攻之以詞、勿聽其所言、蓋祭司非失律法、智者非缺謀略、先知非無預言、
  • 詩篇 38:12 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 馬太福音 22:15 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 馬太福音 22:16 - 遂遣其徒、同 希律 黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、
  • 馬太福音 22:17 - 請告我、爾意如何、納稅於 該撒 該撒羅瑪君之稱 宜否、
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌知其惡意、曰、偽善者乎、何為試我、
  • 馬太福音 22:19 - 以納稅之錢、予我觀之、遂取一第拿流予之、
  • 馬太福音 22:20 - 耶穌謂之曰、是像與號屬誰、
  • 馬太福音 22:21 - 曰、屬 該撒 、耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 馬太福音 22:22 - 眾聞此言奇之、遂離之而去、○
  • 詩篇 56:5 - 彼終日顛倒 顛倒或作挑斥 我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、
  • 詩篇 56:6 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 以賽亞書 29:21 - 彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭 公庭原文作城門 自辨者 自辨者或作審鞫者 為其所陷、以虛詐使義人受屈、
  • 馬太福音 16:6 - 耶穌語之曰、謹防法利賽及撒度該人之酵、
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 馬可福音 8:15 - 耶穌戒之曰、謹防法利賽人之酵、與 希律 之酵、
  • 馬可福音 3:6 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
  • 路加福音 20:20 - 乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、
  • 路加福音 20:21 - 遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、
  • 路加福音 20:22 - 我儕納稅於 該撒 、宜否、
  • 路加福音 20:23 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 路加福音 20:24 - 取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
  • 路加福音 20:25 - 耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 路加福音 20:26 - 偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○
  • 路加福音 11:54 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後遣法利賽及 希律 黨數人、欲即其言以陷之、
  • 新标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 现代标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本(拼音版) - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • New International Version - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation - Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • The Message - They sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating. They came up and said, “Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don’t pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
  • Christian Standard Bible - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible - Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version - Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • Amplified Bible - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
  • American Standard Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • King James Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
  • New English Translation - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
  • 新標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 現代標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
  • 文理和合譯本 - 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本 - 後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • Nueva Versión Internacional - Luego enviaron a Jesús algunos de los fariseos y de los herodianos para tenderle una trampa con sus mismas palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내
  • Новый Русский Перевод - Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.
  • リビングバイブル - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
  • Nova Versão Internacional - Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
  • Hoffnung für alle - Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาส่งฟาริสีบางคนกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดมาหาพระเยซูเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​จึง​ให้​บรรดา​ฟาริสี​และ​บาง​คน​ใน​พรรค​ของ​เฮโรด​ไป​หา​พระ​เยซู เพื่อ​จะ​จับผิด​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว
  • 耶利米書 18:18 - 彼眾曰、我儕不如設謀、坑害 耶利米 、攻之以詞、勿聽其所言、蓋祭司非失律法、智者非缺謀略、先知非無預言、
  • 詩篇 38:12 - 欲傷我者、設立機關、欲加害於我者、口出惡言、終日心生詭計、
  • 馬太福音 22:15 - 時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、
  • 馬太福音 22:16 - 遂遣其徒、同 希律 黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、
  • 馬太福音 22:17 - 請告我、爾意如何、納稅於 該撒 該撒羅瑪君之稱 宜否、
  • 馬太福音 22:18 - 耶穌知其惡意、曰、偽善者乎、何為試我、
  • 馬太福音 22:19 - 以納稅之錢、予我觀之、遂取一第拿流予之、
  • 馬太福音 22:20 - 耶穌謂之曰、是像與號屬誰、
  • 馬太福音 22:21 - 曰、屬 該撒 、耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 馬太福音 22:22 - 眾聞此言奇之、遂離之而去、○
  • 詩篇 56:5 - 彼終日顛倒 顛倒或作挑斥 我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、
  • 詩篇 56:6 - 咸集潛伏、窺伺我之蹤跡、欲害我命、
  • 以賽亞書 29:21 - 彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭 公庭原文作城門 自辨者 自辨者或作審鞫者 為其所陷、以虛詐使義人受屈、
  • 馬太福音 16:6 - 耶穌語之曰、謹防法利賽及撒度該人之酵、
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 馬可福音 8:15 - 耶穌戒之曰、謹防法利賽人之酵、與 希律 之酵、
  • 馬可福音 3:6 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
  • 路加福音 20:20 - 乃窺探之、遣偵者、佯為義人、欲即其言、解於方伯、以權治之、
  • 路加福音 20:21 - 遂問耶穌曰、師、我知爾所教所言皆正、不以貌取人、乃以誠傳天主道者、
  • 路加福音 20:22 - 我儕納稅於 該撒 、宜否、
  • 路加福音 20:23 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 路加福音 20:24 - 取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
  • 路加福音 20:25 - 耶穌曰、然則屬 該撒 者當歸 該撒 、屬天主者當歸天主、
  • 路加福音 20:26 - 偵者當民前、無由指摘其言、且奇其應對而默然、○
  • 路加福音 11:54 - 且窺伺焉、欲就其口所言者而訟之、
圣经
资源
计划
奉献