逐节对照
- 圣经新译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
- 新标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
- 当代译本 - 后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
- 中文标准译本 - 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
- 现代标点和合本 - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- 和合本(拼音版) - 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
- New International Version - Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
- New International Reader's Version - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
- English Standard Version - And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
- New Living Translation - Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- The Message - They sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating. They came up and said, “Teacher, we know you have integrity, that you are indifferent to public opinion, don’t pander to your students, and teach the way of God accurately. Tell us: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
- Christian Standard Bible - Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
- New American Standard Bible - Then they *sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
- New King James Version - Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
- Amplified Bible - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus in order to trap Him into making a statement [that they could use against Him].
- American Standard Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
- King James Version - And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
- New English Translation - Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
- World English Bible - They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.
- 新標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
- 當代譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
- 聖經新譯本 - 後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
- 呂振中譯本 - 他們差遣幾個法利賽人和幾個 希律 黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
- 中文標準譯本 - 後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
- 現代標點和合本 - 後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。
- 文理和合譯本 - 後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
- 文理委辦譯本 - 後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後遣法利賽及 希律 黨數人、欲即其言以陷之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃遣 法利賽 人及 希祿 黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
- Nueva Versión Internacional - Luego enviaron a Jesús algunos de los fariseos y de los herodianos para tenderle una trampa con sus mismas palabras.
- 현대인의 성경 - 그들은 어떻게 해서든지 구실을 붙여 예수님을 잡으려고 바리새파 사람들과 헤롯 당원 중 몇 사람을 예수님께 보내
- Новый Русский Перевод - Потом они подослали к Нему фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- Восточный перевод - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они подослали к Исе блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они подослали к Исо блюстителей Закона и сторонников правителя Ирода, чтобы те поймали Его на слове.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, ils lui envoyèrent une délégation de pharisiens et de membres du parti d’Hérode pour le prendre au piège de ses propres paroles.
- リビングバイブル - それでも、何とかして逮捕の口実をつかもうと、パリサイ派やヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちを送りました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
- Nova Versão Internacional - Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
- Hoffnung für alle - Danach schickten sie einige Pharisäer und Anhänger von König Herodes zu Jesus, um ihn mit seinen eigenen Worten in eine Falle zu locken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, họ cử mấy người thuộc phái Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến gặp Chúa Giê-xu, tìm cách gài bẫy trong lời nói, để có cớ bắt Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพวกเขาส่งฟาริสีบางคนกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดมาหาพระเยซูเพื่อจับผิดถ้อยคำของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพวกเขาจึงให้บรรดาฟาริสีและบางคนในพรรคของเฮโรดไปหาพระเยซู เพื่อจะจับผิดในสิ่งที่พระองค์กล่าว
交叉引用
- 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
- 诗篇 38:12 - 那些寻索我命的,设下网罗; 那些想要害我的,口说威吓的话, 他们整天思想诡计。
- 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
- 马太福音 22:17 - 请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
- 马太福音 22:18 - 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
- 马太福音 22:19 - 拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
- 马太福音 22:20 - 耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
- 马太福音 22:21 - 他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
- 马太福音 22:22 - 他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
- 诗篇 56:5 - 他们终日歪曲我的话, 常常设计谋陷害我。
- 诗篇 56:6 - 他们聚集在一起,埋伏着, 窥探我的脚踪, 等候要害我的性命。
- 以赛亚书 29:21 - 他们只用一句话就定了人的罪, 又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的, 用毫无根据的事屈枉义人。
- 马太福音 16:6 - 耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
- 诗篇 140:5 - 骄傲的人暗中布下陷阱害我, 他们在路旁张开绳索作网, 设下圈套陷害我。 (细拉)
- 马可福音 8:15 - 耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人的酵和希律的酵!”
- 马可福音 3:6 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
- 路加福音 20:20 - 经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。
- 路加福音 20:21 - 奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把 神的道教导人。
- 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒可以不可以?”
- 路加福音 20:23 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
- 路加福音 20:24 - “给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
- 路加福音 20:25 - 耶稣说:“这样,凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
- 路加福音 20:26 - 他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
- 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。