逐节对照
- 當代譯本 - 「那將要來臨的我祖大衛的國度當受稱頌!」 「和散那歸於至高之處的上帝!」
- 新标点和合本 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”
- 当代译本 - “那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!” “和散那归于至高之处的上帝!”
- 圣经新译本 - 那将要来临的, 我们祖先大卫的国是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’!”
- 中文标准译本 - 那 将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
- 现代标点和合本 - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上和散那!”
- 和合本(拼音版) - 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的! 高高在上,和散那!”
- New International Version - “Blessed is the coming kingdom of our father David!” “Hosanna in the highest heaven!”
- New International Reader's Version - “Blessed is the coming kingdom of our father David!” “Hosanna in the highest heaven!”
- English Standard Version - Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
- New Living Translation - Blessings on the coming Kingdom of our ancestor David! Praise God in highest heaven!”
- Christian Standard Bible - Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!
- New American Standard Bible - Blessed is the coming kingdom of our father David; Hosanna in the highest!”
- New King James Version - Blessed is the kingdom of our father David That comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
- Amplified Bible - Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest [heaven]!”
- American Standard Version - Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
- King James Version - Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
- New English Translation - Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
- World English Bible - Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
- 新標點和合本 - 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的! 高高在上和散那!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的! 至高無上的,和散那!」
- 聖經新譯本 - 那將要來臨的, 我們祖先大衛的國是應當稱頌的! 高天之上當唱‘和散那’!”
- 呂振中譯本 - 那將要來的、我們祖宗 大衛 的國、是當受祝頌的! 在至高之處獻頌讚哦 !』
- 中文標準譯本 - 那 將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的! 在至高之處——和散那!」
- 現代標點和合本 - 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的! 高高在上和散那!」
- 文理和合譯本 - 臨格之國、即我祖大衛之國、宜頌也、高高在上歟、啝[口撒]哪、○
- 文理委辦譯本 - 承我祖大闢之國、托主名臨者、當見寵也、在上者萬福矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖 大衛 之國、託主名來者、當稱頌、在至上之處、 當稱 荷散拿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾祖 大維 降臨之國、洵堪丕揚! 賀三納、光榮徹上蒼!』
- Nueva Versión Internacional - —¡Bendito el reino venidero de nuestro padre David! —¡Hosanna en las alturas!
- 현대인의 성경 - 앞으로 올 우리 조상 다윗의 나라여, 가장 높은 곳에서 호산나!” 하고 환호성을 올렸다.
- Новый Русский Перевод - Благословенно наступающее Царство предка нашего Давида! Осанна в вышине небес!
- Восточный перевод - Благословенно наступающее Царство предка нашего Давуда! Хвала Царю в небесах!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенно наступающее Царство предка нашего Давуда! Хвала Царю в небесах!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенно наступающее Царство предка нашего Довуда! Хвала Царю в небесах!
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit le royaume qui vient, le royaume de David, notre père ! Hosanna à Dieu au plus haut des cieux !
- Nestle Aland 28 - εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ! ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!
- Nova Versão Internacional - “Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi!” “Hosana nas alturas!”
- Hoffnung für alle - Gesegnet sei das Königreich unseres Vorfahren David, das nun kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho Vương Quốc sắp đến của tổ phụ Đa-vít! Chúc tụng Đức Chúa Trời trên nơi chí cao!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้อาณาจักรของดาวิดบรรพบุรุษของเราที่จะมานี้ จงเจริญ!” “โฮซันนาในที่สูงสุด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้อาณาจักรของดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษของเราที่กำลังจะปรากฏได้รับพระพรเถิด โฮซันนาในที่สูงสุด”
交叉引用
- 何西阿書 3:5 - 之後,以色列人將回心轉意,尋求他們的上帝耶和華,歸向他們的君王大衛。在末後的日子,他們將懷著敬畏的心歸向耶和華,領受祂的恩惠。
- 以西結書 34:23 - 我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
- 以西結書 34:24 - 我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
- 耶利米書 33:15 - 那日那時,我要使大衛公義的苗裔興起,他要在地上秉公行義。
- 耶利米書 33:16 - 那時,猶大必得拯救,耶路撒冷必安享太平並被稱為『耶和華是我們的義』。
- 耶利米書 33:17 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
- 路加福音 19:38 - 「奉主名來的王當受稱頌!」 「天上有平安,至高之處有榮耀!」
- 路加福音 19:39 - 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧。」
- 路加福音 19:40 - 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
- 阿摩司書 9:11 - 「到那日, 我要重建大衛已傾覆的棚子, 修補它城牆的缺口。 我要從廢墟中重建它, 恢復它往日的榮耀。
- 阿摩司書 9:12 - 這樣,以色列人必擁有以東所剩的和所有屬於我名下的國家。 這是要成就這事的耶和華說的。」
- 路加福音 1:31 - 聽著,你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。
- 路加福音 1:32 - 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。
- 路加福音 1:33 - 祂要永遠統治雅各家,祂的國度永無窮盡。」
- 耶利米書 33:26 - 我也決不棄絕雅各和我僕人大衛的後裔。我必讓大衛的後裔做王統治亞伯拉罕、以撒和雅各的子孫,因為我必使被擄的人回到故土,也必憐憫他們。』」
- 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
- 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
- 以西結書 37:24 - 「『我的僕人大衛要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
- 以西結書 37:25 - 他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要永遠居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。
- 詩篇 148:1 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美祂, 在高天讚美祂!
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸於上帝! 在地上平安臨到祂所喜悅的人!」