Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So no one should separate what God has joined together.”
  • 新标点和合本 - 所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本 - 因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本 - 所以 神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本 - 因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 现代标点和合本 - 所以,神配合的,人不可分开。”
  • 和合本(拼音版) - 所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • New International Version - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • English Standard Version - What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation - let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible - Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version - Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • Amplified Bible - Therefore, what God has united and joined together, man must not separate [by divorce].”
  • American Standard Version - What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • King James Version - What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • World English Bible - What therefore God has joined together, let no man separate.”
  • 新標點和合本 - 所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本 - 因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本 - 所以 神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本 - 所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本 - 因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 現代標點和合本 - 所以,神配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本 - 故上帝所耦者、人不可分之也、
  • 文理委辦譯本 - 且上帝所耦者、人不可分之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之所合、人孰得而離之?』
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라 놓아서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод - Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
  • リビングバイブル - 神が一つにしてくださったものを、だれも引き離してはなりません。」
  • Nestle Aland 28 - ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe”.
  • Hoffnung für alle - Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chẳng ai có thể phân ly những người Đức Chúa Trời đã phối hợp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นที่พระเจ้าทรงผูกพันเข้าด้วยกันแล้วก็อย่าให้มนุษย์แยกออกจากกันเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เชื่อม​สัมพันธ์​กัน​แล้ว ก็​อย่า​ให้​ผู้​ใด​แยก​จาก​กัน​เลย”
交叉引用
  • 1 Chronicles 7:10 - The son of Jediael was Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
  • 1 Chronicles 7:11 - All these sons of Jediael were the leaders of their families. There were 17,200 fighting men who were ready to go to war.
  • 1 Chronicles 7:12 - The Shuppites and Huppites belonged to the family line of Ir. The Hushites belonged to the family line of Aher.
  • 1 Chronicles 7:13 - The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer and Shillem. They belonged to the family line of Bilhah.
  • Romans 7:1 - Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don’t you know that the law has authority over someone only as long as they live?
  • Romans 7:2 - For example, by law a married woman remains married as long as her husband lives. But suppose her husband dies. Then the law that joins her to him no longer applies.
  • Romans 7:3 - But suppose that married woman sleeps with another man while her husband is still alive. Then she is called a woman who commits adultery. But suppose her husband dies. Then she is free from that law. She is not guilty of adultery if she marries another man.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So no one should separate what God has joined together.”
  • 新标点和合本 - 所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本 - 因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本 - 所以 神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本 - 因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 现代标点和合本 - 所以,神配合的,人不可分开。”
  • 和合本(拼音版) - 所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • New International Version - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • English Standard Version - What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation - let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible - Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version - Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • Amplified Bible - Therefore, what God has united and joined together, man must not separate [by divorce].”
  • American Standard Version - What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • King James Version - What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation - Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • World English Bible - What therefore God has joined together, let no man separate.”
  • 新標點和合本 - 所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本 - 因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本 - 所以 神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本 - 所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本 - 因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 現代標點和合本 - 所以,神配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本 - 故上帝所耦者、人不可分之也、
  • 文理委辦譯本 - 且上帝所耦者、人不可分之也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主之所合、人孰得而離之?』
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 갈라 놓아서는 안 된다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод - Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, что Аллах соединил, то человек не должен разделять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, что Всевышний соединил, то человек не должен разделять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
  • リビングバイブル - 神が一つにしてくださったものを、だれも引き離してはなりません。」
  • Nestle Aland 28 - ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe”.
  • Hoffnung für alle - Und was Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chẳng ai có thể phân ly những người Đức Chúa Trời đã phối hợp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นที่พระเจ้าทรงผูกพันเข้าด้วยกันแล้วก็อย่าให้มนุษย์แยกออกจากกันเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เชื่อม​สัมพันธ์​กัน​แล้ว ก็​อย่า​ให้​ผู้​ใด​แยก​จาก​กัน​เลย”
  • 1 Chronicles 7:10 - The son of Jediael was Bilhan. The sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
  • 1 Chronicles 7:11 - All these sons of Jediael were the leaders of their families. There were 17,200 fighting men who were ready to go to war.
  • 1 Chronicles 7:12 - The Shuppites and Huppites belonged to the family line of Ir. The Hushites belonged to the family line of Aher.
  • 1 Chronicles 7:13 - The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer and Shillem. They belonged to the family line of Bilhah.
  • Romans 7:1 - Brothers and sisters, I am speaking to you who know the law. Don’t you know that the law has authority over someone only as long as they live?
  • Romans 7:2 - For example, by law a married woman remains married as long as her husband lives. But suppose her husband dies. Then the law that joins her to him no longer applies.
  • Romans 7:3 - But suppose that married woman sleeps with another man while her husband is still alive. Then she is called a woman who commits adultery. But suppose her husband dies. Then she is free from that law. She is not guilty of adultery if she marries another man.
圣经
资源
计划
奉献