逐节对照
- New American Standard Bible - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send his wife away.”
- 新标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
- 当代译本 - 他们说:“摩西准许人写休书休妻。”
- 圣经新译本 - 他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
- 中文标准译本 - 他们说:“摩西准许人写一份休书就可以休妻。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。 ”
- New International Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
- New International Reader's Version - They said, “Moses allowed a man to write a letter of divorce and send her away.”
- English Standard Version - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
- New Living Translation - “Well, he permitted it,” they replied. “He said a man can give his wife a written notice of divorce and send her away.”
- The Message - They answered, “Moses gave permission to fill out a certificate of dismissal and divorce her.”
- Christian Standard Bible - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
- New King James Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.”
- Amplified Bible - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
- American Standard Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
- King James Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
- New English Translation - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”
- World English Bible - They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
- 新標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
- 當代譯本 - 他們說:「摩西准許人寫休書休妻。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『 摩西 是准人寫離婚書去離婚的。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
- 文理和合譯本 - 曰摩西許書離書出之、
- 文理委辦譯本 - 曰、摩西許以離書出之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 摩西 許寫離書以出之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 摩西 准以休書出之。』
- Nueva Versión Internacional - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
- 현대인의 성경 - “이혼 증서를 써 주기만 하면 아내를 버려도 좋다고 했습니다.”
- Новый Русский Перевод - Они ответили: – Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать ее.
- Восточный перевод - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Мусо разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
- La Bible du Semeur 2015 - – Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce .
- リビングバイブル - 「離婚してもさしつかえないと言いました。ただその時は、男が女に離縁状を書くのが決まりですが。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
- Nova Versão Internacional - Eles disseram: “Moisés permitiu que o homem lhe desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora” .
- Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Mose hat erlaubt, dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben und sie dann wegschicken kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Môi-se đã cho phép! Chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “โมเสสอนุญาตให้ผู้ชายเขียนหนังสือหย่าและส่งภรรยาไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตอบว่า “โมเสสอนุญาตให้ผู้ชายเขียนใบหย่าร้าง และให้ภรรยาไปจากเขา”
交叉引用
- Isaiah 50:1 - This is what the Lord says: “Where is the certificate of divorce By which I have sent your mother away? Or to whom of My creditors did I sell you? Behold, you were sold for your wrongdoings, And for your wrongful acts your mother was sent away.
- Jeremiah 3:1 - God says, “If a husband divorces his wife And she leaves him And becomes another man’s wife, Will he return to her again? Would that land not be completely defiled? But you are a prostitute with many lovers; Yet you turn to Me,” declares the Lord.
- Matthew 19:7 - They *said to Him, “Why, then, did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away?”
- Matthew 1:19 - And her husband Joseph, since he was a righteous man and did not want to disgrace her, planned to send her away secretly.
- Matthew 5:31 - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
- Matthew 5:32 - but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
- Deuteronomy 24:1 - “When a man takes a wife and marries her, and it happens, if she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, that he writes her a certificate of divorce, puts it in her hand, and sends her away from his house,
- Deuteronomy 24:2 - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
- Deuteronomy 24:3 - and the latter husband turns against her, writes her a certificate of divorce and puts it in her hand, and sends her away from his house, or if the latter husband who took her to be his wife dies,
- Deuteronomy 24:4 - then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the Lord, and you shall not bring sin on the land which the Lord your God is giving you as an inheritance.