逐节对照
- 当代译本 - 他们会嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂。但是,三天之后祂必复活!”
- 新标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
- 圣经新译本 - 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”
- 中文标准译本 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
- 现代标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他;过了三天,他要复活。”
- 和合本(拼音版) - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
- New International Version - who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
- New International Reader's Version - They will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!”
- English Standard Version - And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”
- New Living Translation - They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
- Christian Standard Bible - and they will mock him, spit on him, flog him, and kill him, and he will rise after three days.”
- New American Standard Bible - And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill Him; and three days later He will rise from the dead.”
- New King James Version - and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
- Amplified Bible - They will mock and ridicule Him and spit on Him, and whip (scourge) Him and kill Him, and three days later He will rise [from the dead].”
- American Standard Version - and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
- King James Version - And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
- New English Translation - They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again.”
- World English Bible - They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
- 新標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
- 當代譯本 - 他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
- 聖經新譯本 - 他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。”
- 呂振中譯本 - 他們必戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天以後,他就必復起。』
- 中文標準譯本 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
- 現代標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他;過了三天,他要復活。」
- 文理和合譯本 - 戲之、唾之、扑而殺之、三日復起、○
- 文理委辦譯本 - 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
- Nueva Versión Internacional - Se burlarán de él, le escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero a los tres días resucitará».
- 현대인의 성경 - 이방인들은 나를 조롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. ( Мат. 20:20-28 ; Лк. 22:24-27 )
- Восточный перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se moqueront de lui, lui cracheront au visage, le battront à coups de fouet et le mettront à mort. Puis, au bout de trois jours, il ressuscitera.
- リビングバイブル - あざけられ、つばをかけられ、むちで打たれ、殺されます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- Nova Versão Internacional - que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará”. ( Mt 20.20-28 )
- Hoffnung für alle - Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Matthäus 20,20‒28 ; Lukas 22,24‒27 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ chế giễu, phỉ nhổ, đánh đập, và giết Người, nhưng ba ngày sau, Người sẽ sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะเยาะเย้ยพระองค์และถ่มน้ำลายรดพระองค์ โบยตีพระองค์และฆ่าพระองค์ หลังจากนั้นสามวันพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.20:20-28 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะล้อเลียนและถ่มน้ำลายรดท่าน จะโบยและประหารท่าน 3 วันหลังจากนั้นท่านจะฟื้นคืนชีวิต”
交叉引用
- 马太福音 27:27 - 总督的士兵把耶稣押进总督府,把全营士兵都集合在祂周围。
- 马太福音 27:28 - 他们剥下耶稣的衣服,给祂披上一件朱红色长袍,
- 马太福音 27:29 - 用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
- 马太福音 27:30 - 然后向祂吐唾沫,拿过苇秆打祂的头。
- 马太福音 27:31 - 他们戏弄完了,就脱去祂的袍子,给祂穿上原来的衣服,把祂押出去钉十字架。
- 马太福音 27:32 - 他们出去的时候,遇见一个叫西门的古利奈人,就强迫他背耶稣的十字架。
- 马太福音 27:33 - 来到一个地方,名叫各各他——意思是“髑髅地”,
- 马太福音 27:34 - 士兵给耶稣喝掺了苦胆汁的酒,祂尝了一口,不肯喝。
- 马太福音 27:35 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
- 马太福音 27:36 - 然后坐在那里看守。
- 马太福音 27:37 - 他们在祂头顶上挂了一个牌子,上面写着祂的罪状:“这是犹太人的王耶稣。”
- 马太福音 27:38 - 当时,有两个强盗也被钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边。
- 马太福音 27:39 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
- 马太福音 27:40 - “你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,救救自己吧!你要是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
- 马太福音 27:42 - “祂救了别人,却救不了自己!祂可是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧!我们就信祂。
- 马太福音 27:43 - 祂信靠上帝,如果上帝喜悦祂,就让上帝来救祂吧!因为祂自称是上帝的儿子。”
- 马太福音 27:44 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
- 马可福音 15:17 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
- 马可福音 15:18 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
- 马可福音 15:19 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
- 马可福音 15:20 - 戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。
- 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
- 哥林多前书 15:4 - 然后被埋葬了;又照圣经的记载在第三天复活了,
- 马可福音 14:63 - 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢?
- 马太福音 12:39 - 耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代想看神迹,但除了约拿先知的神迹以外,再没有神迹给他们看。
- 马太福音 12:40 - 约拿在大鱼腹中三日三夜,人子也要在地里三日三夜。
- 以赛亚书 53:3 - 祂被藐视,遭人厌弃, 饱受痛苦,历尽忧患。 人们对祂不屑一顾, 我们也不尊重祂。
- 马可福音 15:29 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
- 马可福音 15:30 - 救救你自己,从十字架上下来吧!”
- 马可福音 15:31 - 祭司长和律法教师也同样嘲讽祂,彼此议论说:“祂救了别人,却救不了自己!
- 诗篇 22:6 - 但我只是一条虫,而非人, 受尽羞辱和藐视。
- 诗篇 22:7 - 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:
- 诗篇 22:8 - “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”
- 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
- 约翰福音 19:2 - 士兵用荆棘编成冠冕戴在祂头上,又拿紫袍给祂穿上,
- 约翰福音 19:3 - 来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的卫兵嘲弄、侮辱耶稣,给祂穿上华丽的袍子,把祂押回彼拉多那里。
- 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,不愿靠近我, 任意朝我脸上吐唾沫。
- 路加福音 23:35 - 百姓站着观看,官长也嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
- 路加福音 23:36 - 士兵们也戏弄祂,拿了些酸酒上前给祂喝,
- 路加福音 23:37 - 又说:“如果你是犹太人的王,救救自己呀!”
- 路加福音 23:38 - 耶稣上方有一块牌子,上面写着:“这是犹太人的王。”
- 路加福音 23:39 - 跟耶稣同钉十字架的一个罪犯讥笑耶稣,说:“你不是基督吗?救你自己和我们呀!”
- 路加福音 22:63 - 看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,
- 路加福音 22:64 - 蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
- 路加福音 22:65 - 还说了许多侮辱祂的话。
- 以赛亚书 50:6 - 人打我的背,我任他打; 人拔我的胡子,我任他拔; 人侮辱我,朝我吐唾沫, 我也不掩面。
- 约翰福音 2:10 - 对他说:“人们都是先拿好酒款待客人,等客人喝够了,再把次等的拿出来,你却把好酒留到现在!”
- 约翰福音 1:17 - 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理则是借着耶稣基督赐下来的。
- 诗篇 22:13 - 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。
- 马可福音 14:65 - 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
- 马太福音 16:21 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
- 马太福音 26:67 - 他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说: