逐节对照
- American Standard Version - And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
- 新标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
- 和合本2010(神版-简体) - 有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。
- 当代译本 - 一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”
- 圣经新译本 - 有法利赛人前来试探耶稣,问他:“丈夫可以休妻吗?
- 中文标准译本 - 有些法利赛人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?”
- 现代标点和合本 - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
- 和合本(拼音版) - 有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
- New International Version - Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- New International Reader's Version - Some Pharisees came to test Jesus. They asked, “Does the Law allow a man to divorce his wife?”
- English Standard Version - And Pharisees came up and in order to test him asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- New Living Translation - Some Pharisees came and tried to trap him with this question: “Should a man be allowed to divorce his wife?”
- Christian Standard Bible - Some Pharisees came to test him, asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- New American Standard Bible - And some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began questioning Him whether it was lawful for a man to divorce his wife.
- New King James Version - The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
- Amplified Bible - Pharisees came to Jesus to test Him [intending to trick Him into saying something wrong], and asked Him, “Is it lawful [according to Scripture] for a man to divorce his wife and send her away?”
- King James Version - And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
- New English Translation - Then some Pharisees came, and to test him they asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- World English Bible - Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- 新標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
- 當代譯本 - 一些法利賽人想試探耶穌,就來問祂:「男人可以休妻嗎?」
- 聖經新譯本 - 有法利賽人前來試探耶穌,問他:“丈夫可以休妻嗎?
- 呂振中譯本 - 有人 詰問他說:『人離棄妻子可以不可以?』意思是要試探他。
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」
- 現代標點和合本 - 有法利賽人來問他說:「人休妻可以不可以?」意思要試探他。
- 文理和合譯本 - 有法利賽人就而問曰、人出妻可乎、蓋試之也、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人欲試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人入試耶穌、就而問曰、人出妻可乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人趨前而問曰:『人可出其妻乎?』蓋試之也。
- Nueva Versión Internacional - En eso, unos fariseos se le acercaron y, para ponerlo a prueba, le preguntaron: —¿Está permitido que un hombre se divorcie de su esposa?
- 현대인의 성경 - 이때 몇몇 바리새파 사람들이 와서 예수님을 시험하려고 물었다. “남편이 아내를 버려도 좋습니까?”
- Новый Русский Перевод - К Нему подошли фарисеи и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- Восточный перевод - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Нему подошли блюстители Закона и, чтобы поймать Его на слове, спросили: – Разрешено ли мужу разводиться с женой?
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.
- リビングバイブル - そこへ何人かのパリサイ人たちが来て、イエスに、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。もちろん、これはわなでした。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες, Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι? πειράζοντες αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher?”
- Hoffnung für alle - Da kamen einige Pharisäer zu Jesus, weil sie ihm eine Falle stellen wollten. Sie fragten ihn: »Darf sich ein Mann von seiner Frau scheiden lassen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si đến chất vấn Chúa, cố gài bẫy Ngài. Họ hỏi: “Thầy nghĩ sao? Người chồng được phép ly dị vợ mình không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์โดยทูลถามว่า “ผิดบัญญัติหรือไม่ที่ผู้ชายจะขอหย่าภรรยา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีพวกฟาริสีบางคนมาทดสอบพระองค์ว่า “ถูกต้องตามกฎหรือไม่ที่ผู้ชายจะหย่าร้างจากภรรยา”
交叉引用
- Matthew 9:34 - But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
- Luke 6:7 - And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
- Mark 8:15 - And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
- Matthew 19:3 - And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
- John 11:57 - Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.
- Matthew 15:12 - Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
- Mark 8:11 - And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
- John 7:32 - The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
- Matthew 22:35 - And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
- John 7:48 - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
- 1 Corinthians 10:9 - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
- Matthew 16:1 - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
- John 11:47 - The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
- Luke 11:39 - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
- Luke 5:30 - And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
- Matthew 5:31 - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- Matthew 5:32 - but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
- Luke 7:30 - But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
- Malachi 2:16 - For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
- Luke 16:14 - And the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things; and they scoffed at him.
- Luke 11:53 - And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
- Luke 11:54 - laying wait for him, to catch something out of his mouth.
- Matthew 23:13 - But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
- 1 Corinthians 7:10 - But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
- 1 Corinthians 7:11 - (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
- John 8:6 - And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.