Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 新标点和合本 - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 当代译本 - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河受了约翰的洗礼。
  • 圣经新译本 - 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受约翰的洗礼 。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • New International Version - At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • New International Reader's Version - At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
  • English Standard Version - In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • New Living Translation - One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
  • The Message - At this time, Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. The moment he came out of the water, he saw the sky split open and God’s Spirit, looking like a dove, come down on him. Along with the Spirit, a voice: “You are my Son, chosen and marked by my love, pride of my life.”
  • Christian Standard Bible - In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
  • New American Standard Bible - In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • New King James Version - It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
  • Amplified Bible - In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • American Standard Version - And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
  • New English Translation - Now in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
  • World English Bible - In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
  • 新標點和合本 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
  • 當代譯本 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河受了約翰的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、耶穌從 加利利 的 拿撒勒 來,在 約但 河裏受 約翰 的洗。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受約翰的洗禮 。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
  • 文理和合譯本 - 時耶穌來自加利利之拿撒勒、在約但受洗於約翰、
  • 文理委辦譯本 - 時耶穌自加利利 拿撒勒至約但、受洗於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌自 迦利利 之 拿撒勒 來、在 約但 河受洗於 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時、耶穌來自 加利利   納匝勒 、而就 如望 、受洗於 約但河 ;
  • Nueva Versión Internacional - En esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 예수님이 갈릴리 나사렛에서 요단강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨다.
  • Новый Русский Перевод - В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
  • Восточный перевод - В то время из галилейского города Назарета пришёл Иса и прошёл у Яхии обряд погружения в воду в Иордане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время из галилейского города Назарета пришёл Иса и прошёл у Яхии обряд погружения в воду в Иордане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время из галилейского города Назарета пришёл Исо и прошёл у Яхьё обряд погружения в воду в Иордане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, en ce temps-là, Jésus vint de Nazareth, un village de Galilée. Il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
  • リビングバイブル - そのころ、イエスもガリラヤのナザレから来て、人々といっしょに、ヨルダン川でヨハネからバプテスマをお受けになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no Jordão.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit kam Jesus aus Nazareth, das in der Provinz Galiläa liegt, an den Jordan und ließ sich dort von Johannes taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu từ Na-xa-rét xứ Ga-li-lê đến bờ Sông Giô-đan nhờ Giăng làm báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพระเยซูเสด็จจากเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี ทรงรับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​มีอยู่ว่า ใน​เวลา​นั้น​พระ​เยซู​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พระ​องค์​รับ​บัพติศมา​จาก​ยอห์น​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • 路加福音 3:21 - 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了。
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • 马太福音 3:13 - 当下,耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
  • 马太福音 3:14 - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义 。”于是约翰许了他。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见上帝的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
  • 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 马太福音 2:23 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 新标点和合本 - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 当代译本 - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河受了约翰的洗礼。
  • 圣经新译本 - 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受约翰的洗礼 。
  • 现代标点和合本 - 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
  • New International Version - At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • New International Reader's Version - At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
  • English Standard Version - In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • New Living Translation - One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
  • The Message - At this time, Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. The moment he came out of the water, he saw the sky split open and God’s Spirit, looking like a dove, come down on him. Along with the Spirit, a voice: “You are my Son, chosen and marked by my love, pride of my life.”
  • Christian Standard Bible - In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
  • New American Standard Bible - In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • New King James Version - It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
  • Amplified Bible - In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  • American Standard Version - And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
  • New English Translation - Now in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan River.
  • World English Bible - In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
  • 新標點和合本 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。
  • 當代譯本 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河受了約翰的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、耶穌從 加利利 的 拿撒勒 來,在 約但 河裏受 約翰 的洗。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受約翰的洗禮 。
  • 現代標點和合本 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。
  • 文理和合譯本 - 時耶穌來自加利利之拿撒勒、在約但受洗於約翰、
  • 文理委辦譯本 - 時耶穌自加利利 拿撒勒至約但、受洗於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌自 迦利利 之 拿撒勒 來、在 約但 河受洗於 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時、耶穌來自 加利利   納匝勒 、而就 如望 、受洗於 約但河 ;
  • Nueva Versión Internacional - En esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 예수님이 갈릴리 나사렛에서 요단강으로 오셔서 요한에게 세례를 받으셨다.
  • Новый Русский Перевод - В то время из галилейского города Назарета пришел Иисус и тоже был крещен Иоанном в Иордане.
  • Восточный перевод - В то время из галилейского города Назарета пришёл Иса и прошёл у Яхии обряд погружения в воду в Иордане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время из галилейского города Назарета пришёл Иса и прошёл у Яхии обряд погружения в воду в Иордане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время из галилейского города Назарета пришёл Исо и прошёл у Яхьё обряд погружения в воду в Иордане.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, en ce temps-là, Jésus vint de Nazareth, un village de Galilée. Il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
  • リビングバイブル - そのころ、イエスもガリラヤのナザレから来て、人々といっしょに、ヨルダン川でヨハネからバプテスマをお受けになりました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις, ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου.
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no Jordão.
  • Hoffnung für alle - In jener Zeit kam Jesus aus Nazareth, das in der Provinz Galiläa liegt, an den Jordan und ließ sich dort von Johannes taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu từ Na-xa-rét xứ Ga-li-lê đến bờ Sông Giô-đan nhờ Giăng làm báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพระเยซูเสด็จจากเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี ทรงรับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​มีอยู่ว่า ใน​เวลา​นั้น​พระ​เยซู​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี และ​พระ​องค์​รับ​บัพติศมา​จาก​ยอห์น​ใน​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • 路加福音 3:21 - 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了。
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
  • 马太福音 3:13 - 当下,耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
  • 马太福音 3:14 - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义 。”于是约翰许了他。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见上帝的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
  • 马太福音 3:17 - 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 马太福音 2:23 - 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
圣经
资源
计划
奉献