Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:8 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • 新标点和合本 - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 当代译本 - 我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”
  • 圣经新译本 - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 中文标准译本 - 我用水 给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
  • 现代标点和合本 - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 和合本(拼音版) - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • New International Version - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version - I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version - I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
  • Christian Standard Bible - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible - I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New King James Version - I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
  • Amplified Bible - As for me, I baptized you [who came to me] with water [only]; but He will baptize you [who truly repent] with the Holy Spirit.”
  • American Standard Version - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • King James Version - I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
  • New English Translation - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • World English Bible - I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
  • 新標點和合本 - 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 當代譯本 - 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
  • 聖經新譯本 - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
  • 呂振中譯本 - 我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
  • 中文標準譯本 - 我用水 給你們施洗,但他要用聖靈給你們施洗。」
  • 現代標點和合本 - 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○
  • 文理委辦譯本 - 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾洗爾以水、彼將洗爾以聖神矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».
  • 현대인의 성경 - 나는 너희에게 물로 세례를 주지만 그분은 성령으로 세례를 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом. ( Мат. 3:13-17 ; Лк. 3:21-22 ; Ин. 1:32-34 )
  • Восточный перевод - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたに水でバプテスマを授けていますが、その方は聖霊によってバプテスマをお授けになります。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”. ( Mt 3.13–4.11 ; Lc 3.21 , 22 ; 4.1-13 )
  • Hoffnung für alle - Ich taufe euch mit Wasser, aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.« ( Matthäus 3,13‒17 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ làm báp-tem cho anh chị em bằng nước, nhưng Người sẽ làm báp-tem bằng Chúa Thánh Linh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์จะทรงให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์” ( มธ.3:13-17 ; 4:1-11 ; ลก.3:21 , 22 ; 4:1-13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​แก่​พวก​ท่าน​ด้วย​น้ำ​แล้ว แต่​พระ​องค์​จะ​ให้​บัพติศมา​แก่​พวก​ท่าน​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • Titus 3:5 - οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ, ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος, ἔσωσεν ἡμᾶς, διὰ λουτροῦ παλινγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος Ἁγίου,
  • Titus 3:6 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
  • 1 Corinthians 12:13 - καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
  • Acts 2:17 - καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα; καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν; καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται;
  • Acts 10:45 - καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ, ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη, ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται.
  • Acts 11:15 - ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
  • Acts 11:16 - ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Matthew 3:11 - ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι. αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί.
  • Acts 2:4 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • Acts 19:4 - εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν, ἵνα πιστεύσωσιν τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
  • Acts 19:5 - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Acts 19:6 - καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας, ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς; ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
  • Acts 1:5 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • 新标点和合本 - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 当代译本 - 我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”
  • 圣经新译本 - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 中文标准译本 - 我用水 给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
  • 现代标点和合本 - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • 和合本(拼音版) - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
  • New International Version - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version - I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version - I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
  • Christian Standard Bible - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible - I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”
  • New King James Version - I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
  • Amplified Bible - As for me, I baptized you [who came to me] with water [only]; but He will baptize you [who truly repent] with the Holy Spirit.”
  • American Standard Version - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
  • King James Version - I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
  • New English Translation - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
  • World English Bible - I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
  • 新標點和合本 - 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 當代譯本 - 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
  • 聖經新譯本 - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
  • 呂振中譯本 - 我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
  • 中文標準譯本 - 我用水 給你們施洗,但他要用聖靈給你們施洗。」
  • 現代標點和合本 - 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
  • 文理和合譯本 - 我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○
  • 文理委辦譯本 - 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾洗爾以水、彼將洗爾以聖神矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».
  • 현대인의 성경 - 나는 너희에게 물로 세례를 주지만 그분은 성령으로 세례를 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом. ( Мат. 3:13-17 ; Лк. 3:21-22 ; Ин. 1:32-34 )
  • Восточный перевод - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit.
  • リビングバイブル - 私はあなたがたに水でバプテスマを授けていますが、その方は聖霊によってバプテスマをお授けになります。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”. ( Mt 3.13–4.11 ; Lc 3.21 , 22 ; 4.1-13 )
  • Hoffnung für alle - Ich taufe euch mit Wasser, aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.« ( Matthäus 3,13‒17 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ làm báp-tem cho anh chị em bằng nước, nhưng Người sẽ làm báp-tem bằng Chúa Thánh Linh!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์จะทรงให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์” ( มธ.3:13-17 ; 4:1-11 ; ลก.3:21 , 22 ; 4:1-13 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ให้​บัพติศมา​แก่​พวก​ท่าน​ด้วย​น้ำ​แล้ว แต่​พระ​องค์​จะ​ให้​บัพติศมา​แก่​พวก​ท่าน​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • Titus 3:5 - οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ, ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος, ἔσωσεν ἡμᾶς, διὰ λουτροῦ παλινγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος Ἁγίου,
  • Titus 3:6 - οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
  • 1 Corinthians 12:13 - καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
  • Acts 2:17 - καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα; καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν; καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται;
  • Acts 10:45 - καὶ ἐξέστησαν οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ, ὅσοι συνῆλθαν τῷ Πέτρῳ, ὅτι καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη, ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται.
  • Acts 11:15 - ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
  • Acts 11:16 - ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
  • Matthew 3:11 - ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι. αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί.
  • Acts 2:4 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • Acts 19:4 - εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν, ἵνα πιστεύσωσιν τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
  • Acts 19:5 - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Acts 19:6 - καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας, ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς; ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
  • Acts 1:5 - ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ὑμεῖς δὲ ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ, οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.
圣经
资源
计划
奉献