逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
- 新标点和合本 - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
- 当代译本 - 我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”
- 圣经新译本 - 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
- 中文标准译本 - 我用水 给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
- 现代标点和合本 - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
- 和合本(拼音版) - 我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
- New International Version - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
- New International Reader's Version - I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit.”
- English Standard Version - I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
- New Living Translation - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
- Christian Standard Bible - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
- New American Standard Bible - I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”
- New King James Version - I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.”
- Amplified Bible - As for me, I baptized you [who came to me] with water [only]; but He will baptize you [who truly repent] with the Holy Spirit.”
- American Standard Version - I baptized you in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit.
- King James Version - I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
- New English Translation - I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
- World English Bible - I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
- 新標點和合本 - 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
- 當代譯本 - 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
- 聖經新譯本 - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
- 呂振中譯本 - 我是用水給你們洗的,他、卻要用聖靈給你們洗。』
- 中文標準譯本 - 我用水 給你們施洗,但他要用聖靈給你們施洗。」
- 現代標點和合本 - 我是用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」
- 文理和合譯本 - 我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○
- 文理委辦譯本 - 我以水施洗、而彼將以聖神施洗爾也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾洗爾以水、彼將洗爾以聖神矣。』
- Nueva Versión Internacional - Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».
- 현대인의 성경 - 나는 너희에게 물로 세례를 주지만 그분은 성령으로 세례를 주실 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я крестил вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом. ( Мат. 3:13-17 ; Лк. 3:21-22 ; Ин. 1:32-34 )
- Восточный перевод - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я совершал над вами обряд, погружая вас в воду, а Он будет погружать вас в Святого Духа .
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je vous ai baptisés dans l’eau, mais lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit.
- リビングバイブル - 私はあなたがたに水でバプテスマを授けていますが、その方は聖霊によってバプテスマをお授けになります。」
- Nestle Aland 28 - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ.
- Nova Versão Internacional - Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo”. ( Mt 3.13–4.11 ; Lc 3.21 , 22 ; 4.1-13 )
- Hoffnung für alle - Ich taufe euch mit Wasser, aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.« ( Matthäus 3,13‒17 ; Lukas 3,21‒22 ; Johannes 1,32‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ làm báp-tem cho anh chị em bằng nước, nhưng Người sẽ làm báp-tem bằng Chúa Thánh Linh!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยน้ำ แต่พระองค์จะทรงให้ท่านทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์” ( มธ.3:13-17 ; 4:1-11 ; ลก.3:21 , 22 ; 4:1-13 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าให้บัพติศมาแก่พวกท่านด้วยน้ำแล้ว แต่พระองค์จะให้บัพติศมาแก่พวกท่านด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์”
交叉引用
- 箴言 1:23 - 你们当因我的责备回转, 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
- 提多书 3:5 - 他救了我们,并不是因我们自己所行的义,而是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
- 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。
- 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
- 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴的地方, 使水涌流在干旱之地。 我要将我的灵浇灌你的后裔, 使我的福临到你的子孙。
- 使徒行传 2:17 - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
- 使徒行传 10:45 - 那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
- 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 使徒行传 11:16 - 我就想起主的话如何说:‘约翰用水施洗,但你们要在圣灵里受洗。’
- 以西结书 36:25 - 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
- 以西结书 36:26 - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
- 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
- 马太福音 3:11 - 我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋子也不配,他要用圣灵与火给你们施洗。
- 使徒行传 2:4 - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 使徒行传 19:4 - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
- 使徒行传 19:5 - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 使徒行传 19:6 - 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。
- 约珥书 2:28 - “以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。 你们的儿女要说预言, 你们的老人要做异梦, 你们的少年要见异象。
- 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”