逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 곧 예수님의 소문이 갈릴리 온 지방에 널리 퍼졌다.
- 新标点和合本 - 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声立刻传遍了全加利利周围地区。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声立刻传遍了全加利利周围地区。
- 当代译本 - 于是,耶稣的名声立刻传遍了整个加利利一带。
- 圣经新译本 - 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
- 中文标准译本 - 于是耶稣的消息很快地传遍了加利利周围所有的地区。
- 现代标点和合本 - 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
- 和合本(拼音版) - 耶稣的名声就传遍了加利利的四方。
- New International Version - News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
- New International Reader's Version - News about Jesus spread quickly all over Galilee.
- English Standard Version - And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
- New Living Translation - The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.
- Christian Standard Bible - At once the news about him spread throughout the entire vicinity of Galilee.
- New American Standard Bible - Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding region of Galilee.
- New King James Version - And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
- Amplified Bible - Immediately the news about Him spread everywhere throughout the district surrounding Galilee.
- American Standard Version - And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
- King James Version - And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
- New English Translation - So the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
- World English Bible - The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
- 新標點和合本 - 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲立刻傳遍了全加利利周圍地區。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲立刻傳遍了全加利利周圍地區。
- 當代譯本 - 於是,耶穌的名聲立刻傳遍了整個加利利一帶。
- 聖經新譯本 - 耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。
- 呂振中譯本 - 耶穌的名聲即刻 傳 出各處,到了全 加利利 周圍地區。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌的消息很快地傳遍了加利利周圍所有的地區。
- 現代標點和合本 - 耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。
- 文理和合譯本 - 其聲名遂洋溢於加利利四境、○
- 文理委辦譯本 - 於是聲名洋溢加利利四方、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其聲名遂遍揚 迦利利 四方、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是耶穌令名、遂洋溢乎 加利利 四境。
- Nueva Versión Internacional - Como resultado, su fama se extendió rápidamente por toda la región de Galilea.
- Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе мгновенно разошелся по всей Галилее. ( Мат. 8:14-16 ; Лк. 4:38-41 )
- Восточный перевод - Слух об Исе мгновенно разошёлся по всей Галилее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе мгновенно разошёлся по всей Галилее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо мгновенно разошёлся по всей Галилее.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, sa réputation se répandit dans toute la Galilée.
- リビングバイブル - イエスの評判は、たちまちガリラヤの全地方に広まりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς, πανταχοῦ εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
- Nova Versão Internacional - As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia. ( Mt 8.14-17 ; Lc 4.38-41 )
- Hoffnung für alle - Schnell wurde Jesus in ganz Galiläa bekannt. ( Matthäus 8,14‒17 ; Lukas 4,38‒41 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra nhanh chóng khắp xứ Ga-li-lê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแคว้นกาลิลีอย่างรวดเร็ว ( มธ.8:14-17 ; ลก.4:38-41 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้น ข่าวเกี่ยวกับพระองค์ก็ได้แพร่ไปทุกแห่งหนทั่วแคว้นกาลิลีอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 마가복음 1:45 - 그러나 그는 나가서 이 일을 마구 퍼뜨렸다. 그래서 예수님은 더 이상 드러나게 마을로 들어가실 수가 없어서 외딴 곳에 가 계셨다. 그러나 사람들은 계속 여기저기서 모여들었다.
- 마태복음 9:31 - 그러나 그들은 나가서 예수님의 소문을 그 지방에 쫙 퍼뜨렸다.
- 미가 5:4 - 그가 오면 여호와의 능력과 그의 하나님 여호와의 위엄으로 자기 백성을 다스리고 그들을 안전하게 살게 할 것이다. 이것은 온 세상 사람들이 그의 위대함을 인정하고
- 누가복음 4:37 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
- 누가복음 4:17 - 이사야의 예언서를 받아 이렇게 쓰인 곳을 찾아 읽으셨다.
- 마태복음 4:24 - 예수님의 소문이 시리아까지 퍼지자 사람들은 온갖 질병과 고통으로 고생하는 사람들, 귀신 들린 사람들, 간질병 환자들, 중풍병자들을 수없이 데리고 왔다. 예수님은 그들을 모두 고쳐 주셨다.