Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 結果大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是怎麼回事?!一個帶有權柄的新的教導!他命令汙靈 ,汙靈就都聽從他!」
  • 新标点和合本 - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊讶,以致彼此对问:“这是什么事?是个新的教导啊!他用权柄命令污灵,连污灵也听从了他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊讶,以致彼此对问:“这是什么事?是个新的教导啊!他用权柄命令污灵,连污灵也听从了他。”
  • 当代译本 - 众人都很惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?真是带着权柄的新教导啊!祂一发命令,污鬼都服从祂。”
  • 圣经新译本 - 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
  • 中文标准译本 - 结果大家都惊讶不已,彼此谈论说:“这是怎么回事?!一个带有权柄的新的教导!他命令污灵 ,污灵就都听从他!”
  • 现代标点和合本 - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • 和合本(拼音版) - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • New International Version - The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
  • New International Reader's Version - All the people were amazed. So they asked each other, “What is this? A new teaching! And with so much authority! He even gives orders to evil spirits, and they obey him.”
  • English Standard Version - And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”
  • New Living Translation - Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!”
  • The Message - Everyone there was spellbound, buzzing with curiosity. “What’s going on here? A new teaching that does what it says? He shuts up defiling, demonic spirits and tells them to get lost!” News of this traveled fast and was soon all over Galilee.
  • Christian Standard Bible - They were all amazed, and so they began to ask each other, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”
  • New American Standard Bible - And they were all amazed, so they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”
  • New King James Version - Then they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”
  • Amplified Bible - They were all so amazed that they debated and questioned each other, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits (demons), and they obey Him.”
  • American Standard Version - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
  • King James Version - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • New English Translation - They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
  • World English Bible - They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
  • 新標點和合本 - 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚訝,以致彼此對問:「這是甚麼事?是個新的教導啊!他用權柄命令污靈,連污靈也聽從了他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚訝,以致彼此對問:「這是甚麼事?是個新的教導啊!他用權柄命令污靈,連污靈也聽從了他。」
  • 當代譯本 - 眾人都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是帶著權柄的新教導啊!祂一發命令,污鬼都服從祂。」
  • 聖經新譯本 - 眾人都很驚訝,於是彼此對問說:“這是怎麼一回事?是個有權能的新道理啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!”
  • 呂振中譯本 - 眾人都驚訝,以致彼此討論說:『這是甚麼?新教訓啊!帶着權柄啊!他吩咐污靈,污靈竟聽從他!』
  • 現代標點和合本 - 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是什麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐汙鬼,連汙鬼也聽從了他。」
  • 文理和合譯本 - 眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、
  • 文理委辦譯本 - 眾異之、相問曰、是何也、何其教之非常耶、蓋彼以權命邪神、而神順之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆愕然相詰曰:『此何事耶?其新道歟!彼竟有權號令邪魔、而若輩且唯唯從命矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Todos se quedaron tan asustados que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva, pues lo hace con autoridad! Les da órdenes incluso a los espíritus malignos, y le obedecen».
  • 현대인의 성경 - 이 광경을 본 사람들이 모두 놀라 “이게 어떻게 된 일이냐? 정말 권위 있는 새로운 가르침이다! 더러운 귀신들도 그 명령에 복종하는군!” 하며 서로 이야기하였다.
  • Новый Русский Перевод - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Восточный перевод - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous furent saisis de stupeur ; ils se demandaient entre eux : Que se passe-t-il ? Voilà un enseignement nouveau, et donné avec autorité ! Il commande même aux esprits mauvais, et ils lui obéissent !
  • リビングバイブル - この有様に会衆は肝をつぶし、興奮して口々に論じ合いました。 「いったい、どうなっているんだ!」 「悪霊どもでさえ、命令を聞くなんて……。」 「これは新しい教えなのかね。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντας· τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινὴ κατ’ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, ὥστε συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν! καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ!
  • Nova Versão Internacional - Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino—e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”
  • Hoffnung für alle - Darüber erschraken und staunten alle in der Synagoge; einer fragte den anderen: »Was hat das zu bedeuten? Dieser Jesus verkündet eine neue Lehre, und das mit Vollmacht! Seinen Befehlen müssen sogar die bösen Geister gehorchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều kinh ngạc vô cùng, bàn tán xôn xao về việc vừa xảy ra. Họ bảo nhau: “Đạo mới này là đạo gì đây? Lạ thật, cả đến ác quỷ cũng phải tuân lệnh Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนล้วนประหลาดใจจนพูดกันว่า “อะไรกันนี่? เป็นคำสอนใหม่ ทั้งยังมีสิทธิอำนาจ! พระองค์ถึงขนาดสั่งวิญญาณชั่วและมันก็ทำตามคำสั่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​แปลกใจ​นัก​จึง​ถาม​กัน​ว่า “นี่​เป็น​เรื่อง​อะไร​กัน การ​สั่งสอน​ใหม่​ที่​ทรงไว้​ซึ่ง​สิทธิ​อำนาจ ท่าน​สั่ง​ได้ แม้​กระทั่ง​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • 馬太福音 12:22 - 那時,一個有鬼魔附身、又瞎又啞的人被帶到耶穌那裡。耶穌使他痊癒,那啞巴就能說話,也能看見了。
  • 馬太福音 12:23 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 馬可福音 10:32 - 在上耶路撒冷的路途中,耶穌一直走在前頭,門徒們驚訝不已,跟著的人也懼怕了。耶穌又把十二使徒 帶到一邊,開始告訴他們將要發生在他身上的事,
  • 路加福音 4:36 - 大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是什麼事呢?他帶著權柄和能力命令那些汙靈,它們就出來了!」
  • 馬太福音 9:33 - 鬼魔一被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都感到驚奇,他們說:「這樣的事,在以色列從來沒有見過。」
  • 馬可福音 10:24 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
  • 路加福音 10:17 - 那七十 個人懷著喜樂的心回來,說:「主啊,奉你的名,連鬼魔也服從了我們。」
  • 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
  • 路加福音 10:19 - 看,我已經給了你們權柄去踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的勢力,絕不會有什麼能傷害你們了。
  • 路加福音 10:20 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
  • 馬太福音 15:31 - 結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。
  • 馬可福音 7:37 - 人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 路加福音 9:1 - 耶穌召集了十二使徒 ,賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 結果大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是怎麼回事?!一個帶有權柄的新的教導!他命令汙靈 ,汙靈就都聽從他!」
  • 新标点和合本 - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊讶,以致彼此对问:“这是什么事?是个新的教导啊!他用权柄命令污灵,连污灵也听从了他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊讶,以致彼此对问:“这是什么事?是个新的教导啊!他用权柄命令污灵,连污灵也听从了他。”
  • 当代译本 - 众人都很惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?真是带着权柄的新教导啊!祂一发命令,污鬼都服从祂。”
  • 圣经新译本 - 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!”
  • 中文标准译本 - 结果大家都惊讶不已,彼此谈论说:“这是怎么回事?!一个带有权柄的新的教导!他命令污灵 ,污灵就都听从他!”
  • 现代标点和合本 - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • 和合本(拼音版) - 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • New International Version - The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching—and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”
  • New International Reader's Version - All the people were amazed. So they asked each other, “What is this? A new teaching! And with so much authority! He even gives orders to evil spirits, and they obey him.”
  • English Standard Version - And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”
  • New Living Translation - Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!”
  • The Message - Everyone there was spellbound, buzzing with curiosity. “What’s going on here? A new teaching that does what it says? He shuts up defiling, demonic spirits and tells them to get lost!” News of this traveled fast and was soon all over Galilee.
  • Christian Standard Bible - They were all amazed, and so they began to ask each other, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”
  • New American Standard Bible - And they were all amazed, so they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”
  • New King James Version - Then they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”
  • Amplified Bible - They were all so amazed that they debated and questioned each other, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits (demons), and they obey Him.”
  • American Standard Version - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
  • King James Version - And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
  • New English Translation - They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.”
  • World English Bible - They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
  • 新標點和合本 - 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚訝,以致彼此對問:「這是甚麼事?是個新的教導啊!他用權柄命令污靈,連污靈也聽從了他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚訝,以致彼此對問:「這是甚麼事?是個新的教導啊!他用權柄命令污靈,連污靈也聽從了他。」
  • 當代譯本 - 眾人都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是帶著權柄的新教導啊!祂一發命令,污鬼都服從祂。」
  • 聖經新譯本 - 眾人都很驚訝,於是彼此對問說:“這是怎麼一回事?是個有權能的新道理啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!”
  • 呂振中譯本 - 眾人都驚訝,以致彼此討論說:『這是甚麼?新教訓啊!帶着權柄啊!他吩咐污靈,污靈竟聽從他!』
  • 現代標點和合本 - 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是什麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐汙鬼,連汙鬼也聽從了他。」
  • 文理和合譯本 - 眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、
  • 文理委辦譯本 - 眾異之、相問曰、是何也、何其教之非常耶、蓋彼以權命邪神、而神順之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾駭異、相問曰、此何也、此何新教也、蓋彼以權命邪魔、而魔順之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆愕然相詰曰:『此何事耶?其新道歟!彼竟有權號令邪魔、而若輩且唯唯從命矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Todos se quedaron tan asustados que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva, pues lo hace con autoridad! Les da órdenes incluso a los espíritus malignos, y le obedecen».
  • 현대인의 성경 - 이 광경을 본 사람들이 모두 놀라 “이게 어떻게 된 일이냐? 정말 권위 있는 새로운 가르침이다! 더러운 귀신들도 그 명령에 복종하는군!” 하며 서로 이야기하였다.
  • Новый Русский Перевод - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да еще и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Восточный перевод - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди в изумлении говорили друг другу: – Что это? Новое учение, да ещё и с такой властью! Он даже нечистым духам приказывает, и те подчиняются Ему!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous furent saisis de stupeur ; ils se demandaient entre eux : Que se passe-t-il ? Voilà un enseignement nouveau, et donné avec autorité ! Il commande même aux esprits mauvais, et ils lui obéissent !
  • リビングバイブル - この有様に会衆は肝をつぶし、興奮して口々に論じ合いました。 「いったい、どうなっているんだ!」 「悪霊どもでさえ、命令を聞くなんて……。」 「これは新しい教えなのかね。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντας· τί ἐστιν τοῦτο; διδαχὴ καινὴ κατ’ ἐξουσίαν· καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐθαμβήθησαν ἅπαντες, ὥστε συνζητεῖν πρὸς αὐτοὺς λέγοντας, τί ἐστιν τοῦτο? διδαχὴ καινή κατ’ ἐξουσίαν! καὶ τοῖς πνεύμασι τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ!
  • Nova Versão Internacional - Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Um novo ensino—e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem!”
  • Hoffnung für alle - Darüber erschraken und staunten alle in der Synagoge; einer fragte den anderen: »Was hat das zu bedeuten? Dieser Jesus verkündet eine neue Lehre, und das mit Vollmacht! Seinen Befehlen müssen sogar die bösen Geister gehorchen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều kinh ngạc vô cùng, bàn tán xôn xao về việc vừa xảy ra. Họ bảo nhau: “Đạo mới này là đạo gì đây? Lạ thật, cả đến ác quỷ cũng phải tuân lệnh Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนล้วนประหลาดใจจนพูดกันว่า “อะไรกันนี่? เป็นคำสอนใหม่ ทั้งยังมีสิทธิอำนาจ! พระองค์ถึงขนาดสั่งวิญญาณชั่วและมันก็ทำตามคำสั่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​แปลกใจ​นัก​จึง​ถาม​กัน​ว่า “นี่​เป็น​เรื่อง​อะไร​กัน การ​สั่งสอน​ใหม่​ที่​ทรงไว้​ซึ่ง​สิทธิ​อำนาจ ท่าน​สั่ง​ได้ แม้​กระทั่ง​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน”
  • 馬太福音 12:22 - 那時,一個有鬼魔附身、又瞎又啞的人被帶到耶穌那裡。耶穌使他痊癒,那啞巴就能說話,也能看見了。
  • 馬太福音 12:23 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 馬可福音 10:32 - 在上耶路撒冷的路途中,耶穌一直走在前頭,門徒們驚訝不已,跟著的人也懼怕了。耶穌又把十二使徒 帶到一邊,開始告訴他們將要發生在他身上的事,
  • 路加福音 4:36 - 大家都驚訝不已,彼此談論說:「這是什麼事呢?他帶著權柄和能力命令那些汙靈,它們就出來了!」
  • 馬太福音 9:33 - 鬼魔一被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都感到驚奇,他們說:「這樣的事,在以色列從來沒有見過。」
  • 馬可福音 10:24 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
  • 路加福音 10:17 - 那七十 個人懷著喜樂的心回來,說:「主啊,奉你的名,連鬼魔也服從了我們。」
  • 路加福音 10:18 - 耶穌對他們說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜落。
  • 路加福音 10:19 - 看,我已經給了你們權柄去踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的勢力,絕不會有什麼能傷害你們了。
  • 路加福音 10:20 - 但不要因為邪靈服從了你們就歡喜,要因為你們的名字已經被記錄在天上而歡喜。」
  • 馬太福音 15:31 - 結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。
  • 馬可福音 7:37 - 人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 路加福音 9:1 - 耶穌召集了十二使徒 ,賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病,
圣经
资源
计划
奉献