逐节对照
- New International Reader's Version - Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach.
- 新标点和合本 - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。
- 当代译本 - 他们到了迦百农,耶稣在安息日去会堂里教导人。
- 圣经新译本 - 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
- 中文标准译本 - 他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。
- 现代标点和合本 - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
- 和合本(拼音版) - 到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。
- New International Version - They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
- English Standard Version - And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching.
- New Living Translation - Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.
- The Message - Then they entered Capernaum. When the Sabbath arrived, Jesus lost no time in getting to the meeting place. He spent the day there teaching. They were surprised at his teaching—so forthright, so confident—not quibbling and quoting like the religion scholars.
- Christian Standard Bible - They went into Capernaum, and right away he entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.
- New American Standard Bible - They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath Jesus entered the synagogue and began to teach.
- New King James Version - Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.
- Amplified Bible - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
- American Standard Version - And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
- King James Version - And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
- New English Translation - Then they went to Capernaum. When the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
- World English Bible - They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
- 新標點和合本 - 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。
- 當代譯本 - 他們到了迦百農,耶穌在安息日去會堂裡教導人。
- 聖經新譯本 - 他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。
- 呂振中譯本 - 他們走進 迦百農 ,耶穌隨即在安息日進了會堂教訓人。
- 中文標準譯本 - 他們來到迦百農。安息日一到,耶穌就進了會堂教導人。
- 現代標點和合本 - 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。
- 文理和合譯本 - 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂訓誨、
- 文理委辦譯本 - 進迦百農、適安息日、耶穌入會堂、教誨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾至 加伯農 、耶穌即於安息日、入會堂教誨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同入 葛法農 ;禮日、耶穌登會堂施訓、
- Nueva Versión Internacional - Entraron en Capernaúm y, tan pronto como llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y se puso a enseñar.
- 현대인의 성경 - 그들 일행은 가버나움으로 갔다. 곧 안식일이 되어 예수님은 회당에 들어가 가르치셨다.
- Новый Русский Перевод - Когда они пришли в Капернаум, Иисус в первую же субботу пошел в синагогу и учил там.
- Восточный перевод - Когда они пришли в Капернаум, Иса в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли в Капернаум, Иса в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли в Капернаум, Исо в первую же субботу пошёл в молитвенный дом иудеев и учил там.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent à Capernaüm. Le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner .
- リビングバイブル - さて、一行はカペナウムの町にやって来ました。土曜日の朝、イエスはユダヤ人の礼拝所である会堂へ出かけて、教えられました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ; καὶ εὐθέως τοῖς Σάββασιν, εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐδίδασκεν.
- Nova Versão Internacional - Eles foram para Cafarnaum e, logo que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
- Hoffnung für alle - Nun kamen sie in die Stadt Kapernaum. Gleich am nächsten Sabbat ging Jesus in die Synagoge und sprach dort zu den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu và các môn đệ đến thành phố Ca-bê-na-um. Khi ấy nhằm ngày Sa-bát, Chúa vào hội đường giảng dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูกับสาวกมายังเมืองคาเปอรนาอุม เมื่อถึงวันสะบาโตพระองค์ทรงเข้าไปในธรรมศาลาและทรงเริ่มเทศนาสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์พร้อมด้วยเขาเหล่านั้นเข้าไปในเมืองคาเปอร์นาอุม และเมื่อถึงวันสะบาโต พระองค์ก็เข้าไปในศาลาที่ประชุมเพื่อสั่งสอน
交叉引用
- Luke 13:10 - Jesus was teaching in one of the synagogues on a Sabbath day.
- Luke 4:31 - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee. On the Sabbath day he taught the people.
- Luke 4:32 - They were amazed at his teaching, because his words had authority.
- Luke 4:33 - In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.
- Luke 4:34 - “Go away!” he said. “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
- Luke 4:35 - “Be quiet!” Jesus said firmly. “Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
- Luke 4:36 - All the people were amazed. They said to each other, “What he says is amazing! With authority and power he gives orders to evil spirits. And they come out!”
- Luke 4:37 - The news about Jesus spread throughout the whole area.
- Mark 10:1 - Jesus left that place and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again crowds of people came to him. As usual, he taught them.
- Mark 2:1 - A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
- Luke 4:16 - Jesus went to Nazareth, where he had been brought up. On the Sabbath day he went into the synagogue as he usually did. He stood up to read.
- Luke 10:15 - And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to the heavens? No! You will go down to the place of the dead.
- Matthew 4:13 - Jesus left Nazareth and went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali.
- Acts 18:4 - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
- Mark 6:2 - When the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue. Many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given to him? What are these remarkable miracles he is doing?
- Acts 13:14 - From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
- Acts 13:15 - The Law and the Prophets were read aloud. Then the leaders of the synagogue sent word to Paul and his companions. They said, “Brothers, do you have any words of instruction for the people? If you do, please speak.”
- Acts 13:16 - Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, “Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
- Acts 13:17 - The God of Israel chose our people who lived long ago. He blessed them greatly while they were in Egypt. With his mighty power he led them out of that country.
- Acts 13:18 - He put up with their behavior for about 40 years in the desert.
- Acts 13:19 - And he destroyed seven nations in Canaan. Then he gave the land to his people as their rightful share.
- Acts 13:20 - All this took about 450 years. “After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
- Acts 13:21 - Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.
- Acts 13:22 - God removed him and made David their king. Here is God’s witness about him. ‘David, son of Jesse, is a man dear to my heart,’ he said. ‘David will do everything I want him to do.’
- Acts 13:23 - “From this man’s family line God has brought to Israel the Savior Jesus. This is what he had promised.
- Acts 13:24 - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
- Acts 13:25 - John was coming to the end of his work. ‘Who do you suppose I am?’ he said. ‘I am not the one you are looking for. But there is someone coming after me. I am not good enough to untie his sandals.’
- Acts 13:26 - “Listen, fellow children of Abraham! Listen, you Gentiles who worship God! This message of salvation has been sent to us.
- Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus. By finding him guilty, they made the prophets’ words come true. These are read every Sabbath day.
- Acts 13:28 - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
- Acts 13:29 - They did everything that had been written about Jesus. Then they took him down from the cross. They laid him in a tomb.
- Acts 13:30 - But God raised him from the dead.
- Acts 13:31 - For many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. Now they are telling our people about Jesus.
- Acts 13:32 - “We are telling you the good news. What God promised our people long ago
- Acts 13:33 - he has done for us, their children. He has raised up Jesus. This is what is written in the second Psalm. It says, “ ‘You are my son. Today I have become your father.’ ( Psalm 2:7 )
- Acts 13:34 - God raised Jesus from the dead. He will never rot in the grave. As God has said, “ ‘Holy and sure blessings were promised to David. I will give them to you.’ ( Isaiah 55:3 )
- Acts 13:35 - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
- Acts 13:36 - “David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
- Acts 13:37 - But the one whom God raised from the dead did not rot away.
- Acts 13:38 - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
- Acts 13:39 - Through him everyone who believes is set free from every sin. Moses’ law could not make you right in God’s eyes.
- Acts 13:40 - Be careful! Don’t let what the prophets spoke about happen to you. They said,
- Acts 13:41 - “ ‘Look, you who make fun of the truth! Wonder and die! I am going to do something in your days that you would never believe. You wouldn’t believe it even if someone told you.’ ” ( Habakkuk 1:5 )
- Acts 13:42 - Paul and Barnabas started to leave the synagogue. The people invited them to say more about these things on the next Sabbath day.
- Acts 13:43 - The people were told they could leave the service. Many Jews followed Paul and Barnabas. Many Gentiles who faithfully worshiped the God of the Jews did the same. Paul and Barnabas talked with them. They tried to get them to keep living in God’s grace.
- Acts 13:44 - On the next Sabbath day, almost the whole city gathered. They gathered to hear the word of the Lord.
- Acts 13:45 - When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They began to disagree with what Paul was saying. They said evil things against him.
- Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly. “We had to speak God’s word to you first,” they said. “But you don’t accept it. You don’t think you are good enough for eternal life. So now we are turning to the Gentiles.
- Acts 13:47 - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
- Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they were glad. They honored the word of the Lord. All who were appointed for eternal life believed.
- Acts 13:49 - The word of the Lord spread through the whole area.
- Acts 13:50 - But the Jewish leaders stirred up the important women who worshiped God. They also stirred up the men who were leaders in the city. The Jewish leaders tried to get the women and men to attack Paul and Barnabas. They threw Paul and Barnabas out of that area.
- Acts 13:51 - Paul and Barnabas shook the dust off their feet. This was a warning to the people who had opposed them. Then Paul and Barnabas went on to Iconium.
- Acts 13:52 - The believers were filled with joy and with the Holy Spirit.
- Acts 17:2 - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
- Mark 1:39 - So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons.
- Matthew 4:23 - Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.