逐节对照
- Новый Русский Перевод - – Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。”
- 圣经新译本 - 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。”
- 中文标准译本 - 耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“来跟从我!我要叫你们得人如得鱼一样。”
- New International Version - “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
- New International Reader's Version - “Come and follow me,” Jesus said. “I will send you out to fish for people.”
- English Standard Version - And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”
- New Living Translation - Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
- Christian Standard Bible - “Follow me,” Jesus told them, “and I will make you fish for people.”
- New American Standard Bible - And Jesus said to them, “Follow Me, and I will have you become fishers of people.”
- New King James Version - Then Jesus said to them, “Follow Me, and I will make you become fishers of men.”
- Amplified Bible - And Jesus said to them, “ Follow Me [as My disciples, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk], and I will make you fishers of men.”
- American Standard Version - And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
- King James Version - And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
- New English Translation - Jesus said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.”
- World English Bible - Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「來跟從我!我要使你們成為得人的漁夫。」
- 聖經新譯本 - 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『來跟着我,我必使你們成了 得 人的漁夫。』
- 中文標準譯本 - 耶穌就對他們說:「來跟從我!我將要使你們成為得人的漁夫。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、從我、我將使爾漁人、如漁魚焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人之漁者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌乃謂之曰:『爾其從予、將使爾為生靈之漁夫。』
- Nueva Versión Internacional - «Vengan, síganme —les dijo Jesús—, y los haré pescadores de hombres».
- 현대인의 성경 - 예수님이 그들에게 “나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부가 되게 하겠다” 하시자
- Восточный перевод - – Идите за Мной, – сказал им Иса, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Идите за Мной, – сказал им Иса, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Идите за Мной, – сказал им Исо, – и Я сделаю так, что вы станете ловцами людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.
- リビングバイブル - イエスは声をおかけになりました。「さあ、ついて来なさい。人間をとる漁師にしてあげましょう。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.
- Hoffnung für alle - Da forderte Jesus sie auf: »Kommt, folgt mir nach! Ich werde euch zu Menschen machen, die andere für Gott gewinnen. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi họ: “Hãy theo Ta! Ta sẽ đào luyện các con thành người đánh lưới người”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “จงตามเรามาเถิด แล้วเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดั่งหาปลา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาทั้งสองว่า “จงตามเรามาเถิด และเราจะสอนให้เจ้าเป็นชาวประมงที่นำฝูงชนมาหาเรา”
交叉引用
- Деяния 2:38 - Петр отвечал: – Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
- Деяния 2:39 - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
- Деяния 2:40 - И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращенного поколения.
- Деяния 2:41 - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
- Иезекииль 47:10 - На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море .
- Матфея 4:19 - – Идите за Мной, – сказал им Иисус, – и Я сделаю вас ловцами людей.
- Матфея 4:20 - Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
- Луки 5:10 - Были поражены и товарищи Симона: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Иисус же сказал Симону: – Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.