逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主子、耶穌基督福音之始、
- 新标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子 ,耶稣基督福音的起头。
- 当代译本 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
- 圣经新译本 - 神的儿子(有些 抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
- 中文标准译本 - 神的儿子耶稣基督福音的开始 。
- 现代标点和合本 - 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
- 和合本(拼音版) - 上帝的儿子,耶稣基督福音的起头。
- New International Version - The beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God,
- New International Reader's Version - This is the beginning of the good news about Jesus the Messiah, the Son of God.
- English Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
- New Living Translation - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
- The Message - The good news of Jesus Christ—the Message!—begins here, following to the letter the scroll of the prophet Isaiah. Watch closely: I’m sending my preacher ahead of you; He’ll make the road smooth for you. Thunder in the desert! Prepare for God’s arrival! Make the road smooth and straight!
- Christian Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
- New American Standard Bible - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
- New King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
- Amplified Bible - The beginning of the [facts regarding the] good news of Jesus Christ, the Son of God.
- American Standard Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
- King James Version - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
- New English Translation - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
- World English Bible - The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
- 新標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子 ,耶穌基督福音的起頭。
- 當代譯本 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
- 聖經新譯本 - 神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
- 呂振中譯本 - 上帝的兒子 ,耶穌基督之福音的起頭:
- 中文標準譯本 - 神的兒子耶穌基督福音的開始 。
- 現代標點和合本 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
- 文理和合譯本 - 上帝子耶穌基督福音之始、
- 文理委辦譯本 - 上帝子、耶穌 基督福音之始也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
- Nueva Versión Internacional - Comienzo del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님의 아들 예수 그리스도에 대한 기쁜 소식의 시작이다.
- Новый Русский Перевод - Вот начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
- Восточный перевод - Вот начало Радостной Вести об Исе Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот начало Радостной Вести об Исе аль-Масихе , (вечном) Сыне Всевышнего .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот начало Радостной Вести об Исо Масехе , (вечном) Сыне Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Ici commence l’Evangile de Jésus-Christ, le Fils de Dieu ,
- リビングバイブル - 神の子イエス・キリストのすばらしい福音(救いの知らせ)の始まりは、こうです。
- Nestle Aland 28 - Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Υἱοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
- Hoffnung für alle - Dies ist die rettende Botschaft von Jesus Christus, dem Sohn Gottes. Alles begann so,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm của Chúa Giê-xu, Đấng Mết-si-a, Con Đức Chúa Trời, bắt đầu được công bố
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า เริ่มต้นดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเริ่มต้นข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ พระบุตรของพระเจ้า
交叉引用
- 約翰福音 3:16 - 蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
- 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
- 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
- 路加福音 1:35 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之大能將庇爾、是以所生之聖者、必稱為天主之子、
- 詩篇 2:7 - 受膏者云、 我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
- 約翰福音 20:31 - 惟載此、使爾信耶穌為天主子基督、既信、則可因其名而得永生、
- 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅 乎、我作前書、已述凡耶穌所行所教、自始至其託聖神命所選使徒後升天日、
- 羅馬書 1:1 - 耶穌基督之僕 保羅 、奉召為使徒、特命傳天主福音、
- 羅馬書 1:2 - 即昔天主託諸先知所許、載於聖經者、
- 羅馬書 1:3 - 乃指其子也、以身論之、由 大衛 裔而生、
- 羅馬書 1:4 - 以聖德之神論之、因其由死復活、以大權能明證為天主之子、即我主耶穌基督、
- 約翰福音 1:34 - 我見而證其為天主之子、○
- 馬太福音 17:5 - 言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
- 羅馬書 8:3 - 律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此乃我愛子、我所喜悅者也、
- 羅馬書 8:32 - 天主不惜己子、為我眾舍之、豈不以萬物偕其子並賜我乎、
- 馬太福音 4:3 - 試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
- 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
- 約翰福音 1:49 - 拿坦業 曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃 以色列 之王、
- 路加福音 1:2 - 乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、
- 路加福音 1:3 - 我於諸事、既推原詳考、以為亦當循序書之、獻爾 提阿非羅 貴人、
- 約翰壹書 1:1 - 太初所有生命之道、 道或作言下同 我儕所聞、親目所睹、我儕所觀、親手所捫者、
- 約翰壹書 1:2 - 其生命已顯著、我見之為證、而以此永生、即原與父同在、而顯著於我儕者傳於爾、
- 約翰壹書 1:3 - 我儕以所見所聞者告爾曹、使爾與我儕心交、我儕與父及其子耶穌基督心交、
- 約翰福音 1:14 - 夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
- 馬太福音 14:33 - 舟中人就而拜之曰、爾誠天主子也、○
- 希伯來書 1:1 - 古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
- 希伯來書 1:2 - 在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、