Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要仰望耶和華, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 当代译本 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的神, 我的神必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • New International Version - But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me.
  • New International Reader's Version - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • English Standard Version - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • New Living Translation - As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
  • The Message - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Christian Standard Bible - But I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will be on the watch for the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New King James Version - Therefore I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; My God will hear me.
  • Amplified Bible - But as for me, I will look expectantly for the Lord and with confidence in Him I will keep watch; I will wait [with confident expectation] for the God of my salvation. My God will hear me.
  • American Standard Version - But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • King James Version - Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • New English Translation - But I will keep watching for the Lord; I will wait for the God who delivers me. My God will hear my lament.
  • World English Bible - But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的上帝; 我的上帝必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 當代譯本 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
  • 文理委辦譯本 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je mets mon espérance ╵en l’Eternel, je m’attends au Dieu qui me sauve, et mon Dieu m’entendra.
  • リビングバイブル - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng tôi, tôi ngưỡng vọng Chúa Hằng Hữu. Tôi chờ đợi Đức Chúa Trời giải cứu tôi, Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าจะมุ่งหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงสดับฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เอง ข้าพเจ้า​จะ​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 路加福音 6:11 - 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 路加福音 6:12 - 在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。
  • 詩篇 62:1 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 詩篇 62:2 - 唯獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至動搖。
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一個人,要把他殺害, 如同 拆毀傾斜的牆,將倒的壁, 要到幾時呢?
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議, 務要把他從尊位上拉下來; 他們喜愛謊話; 他們口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
  • 詩篇 62:5 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 因為我的盼望是從他而來的。
  • 詩篇 62:6 - 唯獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至動搖。
  • 詩篇 62:7 - 我的拯救,我的榮耀,都在於 神; 我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 詩篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
  • 路加福音 2:27 - 他又受聖靈感動進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著孩子進來,要按著律法的規矩為他行禮。
  • 路加福音 2:28 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
  • 路加福音 2:29 - “主啊,現在照你的話, 釋放僕人平平安安地去吧!
  • 路加福音 2:30 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 路加福音 2:32 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候他, 我仰望他的話。
  • 詩篇 38:15 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 詩篇 4:2 - 尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢? (細拉)
  • 詩篇 4:3 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
  • 詩篇 65:2 - 聽禱告的主啊! 所有的人都要到你面前來。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
  • 詩篇 27:13 - 我還是相信,在活人之地, 我可以看見耶和華的恩惠。
  • 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 詩篇 109:4 - 他們以敵對的態度來回報我的愛; 至於我,我只有禱告。
  • 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 詩篇 40:1 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從荒蕪的坑裡, 從泥沼中拉上來; 他使我的腳站在磐石上, 又使我的腳步穩定。
  • 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 哈巴谷書 3:17 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說:“看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默無聲, 耐心地等候他; 不要因那凡事順利的, 和那惡謀得逞的,心懷不平。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 至於我,我卻要仰望耶和華, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 新标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 当代译本 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 圣经新译本 - 至于我,我却要仰望耶和华, 我要等候那拯救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的神, 我的神必应允我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我要仰望耶和华, 要等候那救我的上帝, 我的上帝必应允我。
  • New International Version - But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me.
  • New International Reader's Version - But I will look to the Lord. I’ll put my trust in God my Savior. He will hear me.
  • English Standard Version - But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.
  • New Living Translation - As for me, I look to the Lord for help. I wait confidently for God to save me, and my God will certainly hear me.
  • The Message - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
  • Christian Standard Bible - But I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will be on the watch for the Lord; I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • New King James Version - Therefore I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; My God will hear me.
  • Amplified Bible - But as for me, I will look expectantly for the Lord and with confidence in Him I will keep watch; I will wait [with confident expectation] for the God of my salvation. My God will hear me.
  • American Standard Version - But as for me, I will look unto Jehovah; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • King James Version - Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
  • New English Translation - But I will keep watching for the Lord; I will wait for the God who delivers me. My God will hear my lament.
  • World English Bible - But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me.
  • 新標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神; 我的神必應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的上帝; 我的上帝必應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 當代譯本 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我卻要企望着永恆主, 我要等候那拯救我、的上帝; 我的上帝必聽我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我要仰望耶和華, 要等候那救我的神, 我的神必應允我。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
  • 文理委辦譯本 - 惟我仰望我之上帝耶和華、彼必垂聽、而加拯救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我瞻仰主、盼望救我之天主、我之天主必俯聽我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo he puesto mi esperanza en el Señor; yo espero en el Dios de mi salvación. ¡Mi Dios me escuchará!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 여호와를 우러러보며 내 구원의 하나님을 바라보겠다. 하나님이 내 기도를 들으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - А что до меня, я буду взирать на Господа, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, je mets mon espérance ╵en l’Eternel, je m’attends au Dieu qui me sauve, et mon Dieu m’entendra.
  • リビングバイブル - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, quanto a mim, ficarei atento ao Senhor, esperando em Deus, o meu Salvador, pois o meu Deus me ouvirá.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verlasse mich auf den Herrn, ich warte auf seine Hilfe. Ja, mein Gott wird mich erhören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng tôi, tôi ngưỡng vọng Chúa Hằng Hữu. Tôi chờ đợi Đức Chúa Trời giải cứu tôi, Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนข้าพเจ้าจะมุ่งหวังในองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้ารอคอยพระเจ้าพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้าจะทรงสดับฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​เอง ข้าพเจ้า​จะ​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้ยิน​ข้าพเจ้า
  • 路加福音 6:11 - 他們卻大怒,彼此商議怎樣對付耶穌。
  • 路加福音 6:12 - 在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。
  • 詩篇 62:1 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 我的拯救從他而來。
  • 詩篇 62:2 - 唯獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至動搖。
  • 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一個人,要把他殺害, 如同 拆毀傾斜的牆,將倒的壁, 要到幾時呢?
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議, 務要把他從尊位上拉下來; 他們喜愛謊話; 他們口雖祝福,心卻咒詛。 (細拉)
  • 詩篇 62:5 - 唯獨等候 神,我的心才有安息; 因為我的盼望是從他而來的。
  • 詩篇 62:6 - 唯獨他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至動搖。
  • 詩篇 62:7 - 我的拯救,我的榮耀,都在於 神; 我堅固的磐石,我的避難所,都在於 神。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 詩篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
  • 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
  • 路加福音 2:27 - 他又受聖靈感動進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著孩子進來,要按著律法的規矩為他行禮。
  • 路加福音 2:28 - 西面就把他接到手上,稱頌 神說:
  • 路加福音 2:29 - “主啊,現在照你的話, 釋放僕人平平安安地去吧!
  • 路加福音 2:30 - 因我的眼睛已經看見你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 路加福音 2:32 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候他, 我仰望他的話。
  • 詩篇 38:15 - 耶和華啊!我等候你; 主我的 神啊!你必應允我。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 詩篇 4:2 - 尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢? (細拉)
  • 詩篇 4:3 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 詩篇 55:16 - 至於我,我卻要求告 神, 耶和華就必拯救我。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 詩篇 142:5 - 耶和華啊! 我向你呼求; 我說:“你是我的避難所, 是我在活人之地的業分。
  • 詩篇 65:2 - 聽禱告的主啊! 所有的人都要到你面前來。
  • 詩篇 27:12 - 求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們, 因為有作假見證的人起來攻擊我, 並且口出兇暴 的話。
  • 詩篇 27:13 - 我還是相信,在活人之地, 我可以看見耶和華的恩惠。
  • 詩篇 27:14 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 詩篇 109:4 - 他們以敵對的態度來回報我的愛; 至於我,我只有禱告。
  • 以賽亞書 45:22 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 詩篇 40:1 - 我曾切切等候耶和華; 他轉向我,聽了我的呼求。
  • 詩篇 40:2 - 他把我從荒蕪的坑裡, 從泥沼中拉上來; 他使我的腳站在磐石上, 又使我的腳步穩定。
  • 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
  • 哈巴谷書 3:17 - 無花果樹縱不發芽,葡萄樹不結果, 橄欖樹無所出,田裡無收成, 圈內的羊被剪除,棚裡也沒有牛,
  • 哈巴谷書 3:18 - 我卻要因耶和華歡喜, 以救我的 神為樂。
  • 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說:“看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默無聲, 耐心地等候他; 不要因那凡事順利的, 和那惡謀得逞的,心懷不平。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!
圣经
资源
计划
奉献