Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • 新标点和合本 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的 神而惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的上帝, 也必因你而害怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的 神, 也必因你而害怕。
  • 当代译本 - 他们要像蛇一样舔土, 又如地上的爬虫, 战战兢兢地走出营寨; 他们必畏惧我们的上帝耶和华, 他们必对你充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 愿他们舔土像蛇, 又像在地上腹行的动物。 愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来, 带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里, 因你的缘故而惧怕。
  • 现代标点和合本 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的神而惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
  • New International Version - They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
  • New International Reader's Version - They’ll be forced to eat dust like a snake. They’ll be like creatures that have to crawl on the ground. They’ll come out of their dens trembling with fear. They’ll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
  • English Standard Version - they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the Lord our God, and they shall be in fear of you.
  • New Living Translation - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Christian Standard Bible - They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble in the presence of the Lord our God; they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
  • New King James Version - They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the Lord our God, And shall fear because of You.
  • Amplified Bible - They shall lick the dust like a serpent; Like crawling things of the earth They shall come trembling out of their fortresses and hiding places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God And they shall be afraid and stand in awe before You [O Lord].
  • American Standard Version - They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • King James Version - They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
  • New English Translation - They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the Lord our God; they will be terrified of you.
  • World English Bible - They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you.
  • 新標點和合本 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要舔土如蛇, 又如地上爬行的動物, 戰戰兢兢離開他們的營寨; 他們必畏懼耶和華-我們的上帝, 也必因你而害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要舔土如蛇, 又如地上爬行的動物, 戰戰兢兢離開他們的營寨; 他們必畏懼耶和華—我們的 神, 也必因你而害怕。
  • 當代譯本 - 他們要像蛇一樣舔土, 又如地上的爬蟲, 戰戰兢兢地走出營寨; 他們必畏懼我們的上帝耶和華, 他們必對你充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 願他們舔土像蛇, 又像在地上腹行的動物。 願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來, 帶著驚慌的心來到耶和華我們的 神那裡, 因你的緣故而懼怕。
  • 呂振中譯本 - 他們必餂塵土像蛇, 像地上的腹行動物一樣; 他們必戰戰兢兢出他們的要塞, 必震驚恐懼而投降永恆主我們的上帝, 也必因你的緣故而懼怕。
  • 現代標點和合本 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
  • 文理和合譯本 - 必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
  • 文理委辦譯本 - 必舐塵若蛇、出穴若蟲、寅畏我、亦畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Lamerán el polvo como serpientes, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando de sus escondrijos y, temerosos ante tu presencia, se volverán a ti, Señor y Dios nuestro.
  • 현대인의 성경 - 뱀처럼 그들의 요새에서 기어나와 떨며 우리 하나님 여호와께 나아와서 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей, обратятся в страхе к Господу, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • Восточный перевод - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils devront lécher la poussière ╵tout comme le serpent et comme les reptiles ; ils sortiront, tremblant, ╵de leurs retranchements, et se présenteront ╵devant l’Eternel, notre Dieu ; tout terrifiés, ils te craindront.
  • リビングバイブル - 彼らは、蛇や穴からはい出す虫けらのように、 みじめな自分に気づく。 そして、私たちの神、主に会うため、 自分たちのとりでから震えながら出て来る。 彼らは主を恐れかしこんで、立ち尽くす。
  • Nova Versão Internacional - Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen Staub fressen wie Schlangen und Würmer. Zitternd vor Angst werden sie aus ihren Festungen kriechen und sich vor dir, dem Herrn, unserem Gott, beugen. Ja, vor dir werden sie sich fürchten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như con rắn bò trong hang mình, chúng sẽ bò ra để gặp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng sẽ kinh hãi run rẩy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเลียฝุ่นเหมือนงู เหมือนสัตว์เลื้อยคลานตามพื้นดิน พวกเขาจะตัวสั่นงันงกออกมาจากถ้ำ พวกเขาจะหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราด้วยความยำเกรง และจะกลัวพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เลีย​ฝุ่น​เหมือน​งู เหมือน​สิ่ง​ที่​เลื้อยคลาน​บน​ดิน พวก​เขา​จะ​ตัว​สั่น​ออก​มา​จาก​หลักยึด​อัน​มั่นคง พวก​เขา​จะ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • Откровение 18:9 - Когда цари земли, которые развратничали с ней и наслаждались её роскошью, увидят дым от её пожарища, они будут рыдать по ней и бить себя в грудь .
  • Откровение 18:10 - Стоя вдали в ужасе от её мучений, они будут говорить: – Горе! Горе! О великая столица! О, Вавилон, могучая столица! В один час свершился над тобой суд!
  • Плач 3:29 - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Исаия 25:3 - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Иешуа 9:24 - Они ответили Иешуа: – Твои рабы узнали наверняка, что Вечный, твой Бог, повелел Своему рабу Мусе отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех её жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • Откровение 6:17 - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
  • Откровение 3:9 - Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
  • Исаия 60:14 - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исраила.
  • Иешуа 2:9 - и сказала: – Я знаю, что Вечный отдал эту землю вам, и великий страх перед вами охватил нас. Всех жителей этой страны охватил ужас перед вами.
  • Иешуа 2:10 - Мы слышали о том, что Вечный осушил ради вас воды Тростникового моря , когда вы вышли из Египта, и о том, что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя царями аморреев к востоку от Иордана, которых вы полностью истребили.
  • Иешуа 2:11 - Когда мы услышали об этом, наши сердца обессилели и каждый пал духом из-за вас, потому что Вечный, ваш Бог, – это Бог на небе вверху и на земле внизу.
  • Иеремия 33:9 - Тогда этот город принесёт Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всём добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всём добре и мире, которые Я дам этому городу.
  • Забур 9:20 - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • Исаия 64:2 - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Исаия 2:19 - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Исаия 2:20 - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • Исаия 2:21 - и уйдут в расселины скал и в ущелья утёсов от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Иеремия 16:16 - А ныне Я посылаю за множеством рыболовов, – возвещает Вечный, – и они переловят их. После этого Я пошлю за множеством охотников, и они будут охотиться на них на всех горах, на всех холмах и в расщелинах скал.
  • Исход 15:14 - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Исход 15:15 - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
  • Исход 15:16 - страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдёт Твой народ, о Вечный, пока не пройдёт народ, который Ты приобрёл .
  • Исаия 65:25 - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • Начало 3:14 - Тогда Вечный Бог сказал змею: – За то, что ты сделал это, проклят ты больше любого скота и всех диких зверей! Ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни.
  • Начало 3:15 - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Исаия 59:19 - На западе люди будут бояться имени Вечного, и на востоке они будут чтить Его славу, потому что придёт Он, как бушующая река, гонимая вихрем Вечного .
  • Закария 14:5 - Вы побежите по этой долине между горами, потому что она протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во времена Уззии, царя Иудеи . И тогда явится Вечный, мой Бог, и с Ним Его святой народ .
  • 1 Царств 14:11 - И они оба встали на виду у филистимской заставы. – Смотрите! – сказали филистимляне. – Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
  • Забур 72:9 - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
  • Исаия 49:23 - Цари будут воспитателями твоих детей, а царицы – их кормилицами. Они будут кланяться перед тобой лицом до земли, будут лизать пыль у ног твоих. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный, и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • 新标点和合本 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的 神而惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的上帝, 也必因你而害怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的 神, 也必因你而害怕。
  • 当代译本 - 他们要像蛇一样舔土, 又如地上的爬虫, 战战兢兢地走出营寨; 他们必畏惧我们的上帝耶和华, 他们必对你充满恐惧。
  • 圣经新译本 - 愿他们舔土像蛇, 又像在地上腹行的动物。 愿他们战战兢兢地从他们的要塞出来, 带着惊慌的心来到耶和华我们的 神那里, 因你的缘故而惧怕。
  • 现代标点和合本 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的神而惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
  • New International Version - They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
  • New International Reader's Version - They’ll be forced to eat dust like a snake. They’ll be like creatures that have to crawl on the ground. They’ll come out of their dens trembling with fear. They’ll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
  • English Standard Version - they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the Lord our God, and they shall be in fear of you.
  • New Living Translation - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Christian Standard Bible - They will lick the dust like a snake; they will come trembling out of their hiding places like reptiles slithering on the ground. They will tremble in the presence of the Lord our God; they will stand in awe of you.
  • New American Standard Bible - They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
  • New King James Version - They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the Lord our God, And shall fear because of You.
  • Amplified Bible - They shall lick the dust like a serpent; Like crawling things of the earth They shall come trembling out of their fortresses and hiding places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God And they shall be afraid and stand in awe before You [O Lord].
  • American Standard Version - They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • King James Version - They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the Lord our God, and shall fear because of thee.
  • New English Translation - They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the Lord our God; they will be terrified of you.
  • World English Bible - They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, and will be afraid because of you.
  • 新標點和合本 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要舔土如蛇, 又如地上爬行的動物, 戰戰兢兢離開他們的營寨; 他們必畏懼耶和華-我們的上帝, 也必因你而害怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要舔土如蛇, 又如地上爬行的動物, 戰戰兢兢離開他們的營寨; 他們必畏懼耶和華—我們的 神, 也必因你而害怕。
  • 當代譯本 - 他們要像蛇一樣舔土, 又如地上的爬蟲, 戰戰兢兢地走出營寨; 他們必畏懼我們的上帝耶和華, 他們必對你充滿恐懼。
  • 聖經新譯本 - 願他們舔土像蛇, 又像在地上腹行的動物。 願他們戰戰兢兢地從他們的要塞出來, 帶著驚慌的心來到耶和華我們的 神那裡, 因你的緣故而懼怕。
  • 呂振中譯本 - 他們必餂塵土像蛇, 像地上的腹行動物一樣; 他們必戰戰兢兢出他們的要塞, 必震驚恐懼而投降永恆主我們的上帝, 也必因你的緣故而懼怕。
  • 現代標點和合本 - 他們必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 戰戰兢兢地出他們的營寨。 他們必戰懼投降耶和華, 也必因我們的神而懼怕。
  • 文理和合譯本 - 必舐塵若蛇、戰慄出穴、如匍匐之物、悚然而歸我上帝耶和華、且因爾而懼焉、
  • 文理委辦譯本 - 必舐塵若蛇、出穴若蟲、寅畏我、亦畏懼爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必餂塵若蛇、若腹行之蟲、自其鞏固之城、戰慄出降、悚然歸主我之天主、無不敬畏主、
  • Nueva Versión Internacional - Lamerán el polvo como serpientes, como los reptiles de la tierra. Saldrán temblando de sus escondrijos y, temerosos ante tu presencia, se volverán a ti, Señor y Dios nuestro.
  • 현대인의 성경 - 뱀처럼 그들의 요새에서 기어나와 떨며 우리 하나님 여호와께 나아와서 주를 두려워할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей, обратятся в страхе к Господу, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • Восточный перевод - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут лизать пыль, как змея, как ползучие твари земные. Они выйдут, дрожа, из своих крепостей; они обратятся в страхе к Вечному, нашему Богу, и будут Тебя бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils devront lécher la poussière ╵tout comme le serpent et comme les reptiles ; ils sortiront, tremblant, ╵de leurs retranchements, et se présenteront ╵devant l’Eternel, notre Dieu ; tout terrifiés, ils te craindront.
  • リビングバイブル - 彼らは、蛇や穴からはい出す虫けらのように、 みじめな自分に気づく。 そして、私たちの神、主に会うため、 自分たちのとりでから震えながら出て来る。 彼らは主を恐れかしこんで、立ち尽くす。
  • Nova Versão Internacional - Lamberão o pó como a serpente, como animais que se arrastam no chão. Sairão tremendo das suas fortalezas; com temor se voltarão para o Senhor, o nosso Deus, e terão medo de ti.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen Staub fressen wie Schlangen und Würmer. Zitternd vor Angst werden sie aus ihren Festungen kriechen und sich vor dir, dem Herrn, unserem Gott, beugen. Ja, vor dir werden sie sich fürchten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như con rắn bò trong hang mình, chúng sẽ bò ra để gặp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng sẽ kinh hãi run rẩy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเลียฝุ่นเหมือนงู เหมือนสัตว์เลื้อยคลานตามพื้นดิน พวกเขาจะตัวสั่นงันงกออกมาจากถ้ำ พวกเขาจะหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราด้วยความยำเกรง และจะกลัวพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​เลีย​ฝุ่น​เหมือน​งู เหมือน​สิ่ง​ที่​เลื้อยคลาน​บน​ดิน พวก​เขา​จะ​ตัว​สั่น​ออก​มา​จาก​หลักยึด​อัน​มั่นคง พวก​เขา​จะ​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา และ​พวก​เขา​จะ​เกรงกลัว​พระ​องค์
  • Откровение 18:9 - Когда цари земли, которые развратничали с ней и наслаждались её роскошью, увидят дым от её пожарища, они будут рыдать по ней и бить себя в грудь .
  • Откровение 18:10 - Стоя вдали в ужасе от её мучений, они будут говорить: – Горе! Горе! О великая столица! О, Вавилон, могучая столица! В один час свершился над тобой суд!
  • Плач 3:29 - Пусть склонится в смирении, может быть, есть ещё надежда.
  • Исаия 25:3 - Поэтому сильные народы прославят Тебя; города беспощадных народов будут Тебя чтить.
  • Иешуа 9:24 - Они ответили Иешуа: – Твои рабы узнали наверняка, что Вечный, твой Бог, повелел Своему рабу Мусе отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех её жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.
  • Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, рабы и свободные – все попрятались в пещерах и расщелинах гор .
  • Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягнёнка!
  • Откровение 6:17 - Наступил великий день Их гнева, и кто может устоять?
  • Откровение 3:9 - Тех из сатанинского собрания, кто называет себя иудеями, хотя на самом деле они вовсе не таковы, а всего лишь лжецы, Я заставлю прийти и поклониться тебе в ноги, и они узнают, что Я полюбил тебя.
  • Исаия 60:14 - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исраила.
  • Иешуа 2:9 - и сказала: – Я знаю, что Вечный отдал эту землю вам, и великий страх перед вами охватил нас. Всех жителей этой страны охватил ужас перед вами.
  • Иешуа 2:10 - Мы слышали о том, что Вечный осушил ради вас воды Тростникового моря , когда вы вышли из Египта, и о том, что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя царями аморреев к востоку от Иордана, которых вы полностью истребили.
  • Иешуа 2:11 - Когда мы услышали об этом, наши сердца обессилели и каждый пал духом из-за вас, потому что Вечный, ваш Бог, – это Бог на небе вверху и на земле внизу.
  • Иеремия 33:9 - Тогда этот город принесёт Мне славу, радость, хвалу и честь перед всеми народами земли, которые услышат обо всём добре, которое Я делаю для него; они испугаются и затрепещут, узнав обо всём добре и мире, которые Я дам этому городу.
  • Забур 9:20 - Вечный, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы пред Тобою народы.
  • Исаия 64:2 - сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода. Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
  • Исаия 2:19 - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Исаия 2:20 - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
  • Исаия 2:21 - и уйдут в расселины скал и в ущелья утёсов от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Иеремия 16:16 - А ныне Я посылаю за множеством рыболовов, – возвещает Вечный, – и они переловят их. После этого Я пошлю за множеством охотников, и они будут охотиться на них на всех горах, на всех холмах и в расщелинах скал.
  • Исход 15:14 - Народы услышат и затрепещут; ужас охватит филистимских жителей.
  • Исход 15:15 - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
  • Исход 15:16 - страх и ужас падут на них. Силой Твоей руки они станут как камень – пока не пройдёт Твой народ, о Вечный, пока не пройдёт народ, который Ты приобрёл .
  • Исаия 65:25 - Волк и ягнёнок будут кормиться вместе, и лев, как вол, будет есть сено, а для змеи пыль будет пищей. Не будут ни вредить, ни разрушать на всей святой горе Моей, – говорит Вечный.
  • Начало 3:14 - Тогда Вечный Бог сказал змею: – За то, что ты сделал это, проклят ты больше любого скота и всех диких зверей! Ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни.
  • Начало 3:15 - Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком : Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту .
  • Исаия 59:19 - На западе люди будут бояться имени Вечного, и на востоке они будут чтить Его славу, потому что придёт Он, как бушующая река, гонимая вихрем Вечного .
  • Закария 14:5 - Вы побежите по этой долине между горами, потому что она протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во времена Уззии, царя Иудеи . И тогда явится Вечный, мой Бог, и с Ним Его святой народ .
  • 1 Царств 14:11 - И они оба встали на виду у филистимской заставы. – Смотрите! – сказали филистимляне. – Евреи выползают из нор, куда они попрятались.
  • Забур 72:9 - Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры.
  • Исаия 49:23 - Цари будут воспитателями твоих детей, а царицы – их кормилицами. Они будут кланяться перед тобой лицом до земли, будут лизать пыль у ног твоих. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный, и те, кто надеется на Меня, не будут разочарованы.
圣经
资源
计划
奉献