Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
交叉引用
  • Exodus 3:20 - So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
  • Isaiah 63:11 - Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • Isaiah 63:14 - like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
  • Psalm 68:22 - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • Jeremiah 23:7 - “So then, the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • Jeremiah 23:8 - but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
  • Isaiah 11:16 - There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
  • Psalm 78:12 - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • Psalm 78:13 - He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
  • Psalm 78:14 - He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
  • Psalm 78:15 - He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
  • Psalm 78:16 - he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  • Psalm 78:17 - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • Psalm 78:18 - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • Psalm 78:19 - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • Psalm 78:20 - True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • Psalm 78:21 - When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  • Psalm 78:22 - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  • Psalm 78:23 - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • Psalm 78:24 - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  • Psalm 78:25 - Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
  • Psalm 78:26 - He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
  • Psalm 78:27 - He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
  • Psalm 78:28 - He made them come down inside their camp, all around their tents.
  • Psalm 78:29 - They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
  • Psalm 78:30 - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • Psalm 78:31 - God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
  • Psalm 78:32 - In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
  • Psalm 78:33 - So he ended their days in futility and their years in terror.
  • Psalm 78:34 - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  • Psalm 78:35 - They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
  • Psalm 78:36 - But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
  • Psalm 78:37 - their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
  • Psalm 78:38 - Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
  • Psalm 78:39 - He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
  • Psalm 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • Psalm 78:41 - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  • Psalm 78:42 - They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
  • Psalm 78:43 - the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
  • Psalm 78:44 - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
  • Psalm 78:45 - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • Psalm 78:46 - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • Psalm 78:47 - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  • Psalm 78:48 - He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  • Psalm 78:49 - He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
  • Psalm 78:50 - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
  • Psalm 78:51 - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • Psalm 78:52 - But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
  • Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  • Psalm 78:54 - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • Psalm 78:55 - He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
  • Psalm 78:56 - But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
  • Psalm 78:57 - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • Psalm 78:59 - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • Psalm 78:60 - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
  • Psalm 78:61 - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  • Psalm 78:62 - He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
  • Psalm 78:63 - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
  • Psalm 78:64 - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  • Psalm 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
  • Psalm 78:66 - He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  • Psalm 78:67 - Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
  • Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
  • Exodus 3:20 - So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go.
  • Isaiah 63:11 - Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people— where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
  • Isaiah 63:12 - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
  • Isaiah 63:14 - like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?
  • Psalm 68:22 - The Lord says, “I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
  • Jeremiah 23:7 - “So then, the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • Jeremiah 23:8 - but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
  • Isaiah 11:16 - There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
  • Psalm 78:12 - He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
  • Psalm 78:13 - He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
  • Psalm 78:14 - He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
  • Psalm 78:15 - He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
  • Psalm 78:16 - he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
  • Psalm 78:17 - But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
  • Psalm 78:18 - They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
  • Psalm 78:19 - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
  • Psalm 78:20 - True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • Psalm 78:21 - When the Lord heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
  • Psalm 78:22 - for they did not believe in God or trust in his deliverance.
  • Psalm 78:23 - Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
  • Psalm 78:24 - he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
  • Psalm 78:25 - Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
  • Psalm 78:26 - He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
  • Psalm 78:27 - He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
  • Psalm 78:28 - He made them come down inside their camp, all around their tents.
  • Psalm 78:29 - They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
  • Psalm 78:30 - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
  • Psalm 78:31 - God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
  • Psalm 78:32 - In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
  • Psalm 78:33 - So he ended their days in futility and their years in terror.
  • Psalm 78:34 - Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
  • Psalm 78:35 - They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
  • Psalm 78:36 - But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
  • Psalm 78:37 - their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
  • Psalm 78:38 - Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
  • Psalm 78:39 - He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
  • Psalm 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • Psalm 78:41 - Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
  • Psalm 78:42 - They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
  • Psalm 78:43 - the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
  • Psalm 78:44 - He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
  • Psalm 78:45 - He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
  • Psalm 78:46 - He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
  • Psalm 78:47 - He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
  • Psalm 78:48 - He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
  • Psalm 78:49 - He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
  • Psalm 78:50 - He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
  • Psalm 78:51 - He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
  • Psalm 78:52 - But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
  • Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
  • Psalm 78:54 - And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
  • Psalm 78:55 - He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
  • Psalm 78:56 - But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
  • Psalm 78:57 - Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • Psalm 78:59 - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • Psalm 78:60 - He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
  • Psalm 78:61 - He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
  • Psalm 78:62 - He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
  • Psalm 78:63 - Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
  • Psalm 78:64 - their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
  • Psalm 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
  • Psalm 78:66 - He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
  • Psalm 78:67 - Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
  • Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
  • Psalm 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
  • Psalm 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheep pens;
  • Psalm 78:71 - from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
  • Psalm 78:72 - And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
圣经
资源
计划
奉献