逐节对照
- New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
- 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
- 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
- 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
- New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
- English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
- New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
- Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
- New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
- New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
- Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
- American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
- King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
- World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
- 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
- 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
- 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
- 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
- Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
- 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
- Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
- リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
- Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
- Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือนสมัยที่เจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราจะทำให้พวกเขาเห็นสิ่งมหัศจรรย์”
交叉引用
- Exodus 3:20 - So I will extend my hand and strike Egypt with all my wonders that I will do among them, and after that he will release you.
- Isaiah 63:11 - His people remembered the ancient times. Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherd of his flock? Where is the one who placed his holy Spirit among them,
- Isaiah 63:12 - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
- Isaiah 63:13 - who led them through the deep water? Like a horse running on flat land they did not stumble.
- Isaiah 63:14 - Like an animal that goes down into a valley to graze, so the Spirit of the Lord granted them rest. In this way you guided your people, gaining for yourself an honored reputation.
- Isaiah 63:15 - Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal and power? Do not hold back your tender compassion!
- Isaiah 51:9 - Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?
- Psalms 68:22 - The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
- Jeremiah 23:7 - “So I, the Lord, say: ‘A new time will certainly come. People now affirm their oaths with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the people of Israel out of Egypt.”
- Jeremiah 23:8 - But at that time they will affirm them with “I swear as surely as the Lord lives who delivered the descendants of the former nation of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.” At that time they will live in their own land.’”
- Isaiah 11:16 - There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people, just as there was for Israel, when they went up from the land of Egypt.
- Psalms 78:12 - He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.
- Psalms 78:13 - He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
- Psalms 78:14 - He led them with a cloud by day, and with the light of a fire all night long.
- Psalms 78:15 - He broke open rocks in the wilderness, and gave them enough water to fill the depths of the sea.
- Psalms 78:16 - He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
- Psalms 78:17 - Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.
- Psalms 78:18 - They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.
- Psalms 78:19 - They insulted God, saying, “Is God really able to give us food in the wilderness?
- Psalms 78:20 - Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?”
- Psalms 78:21 - When the Lord heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,
- Psalms 78:22 - because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.
- Psalms 78:23 - He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.
- Psalms 78:24 - He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.
- Psalms 78:25 - Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.
- Psalms 78:26 - He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.
- Psalms 78:27 - He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.
- Psalms 78:28 - He caused them to fall right in the middle of their camp, all around their homes.
- Psalms 78:29 - They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.
- Psalms 78:30 - They were not yet filled up, their food was still in their mouths,
- Psalms 78:31 - when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.
- Psalms 78:32 - Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.
- Psalms 78:33 - So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.
- Psalms 78:34 - When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their protector, and that the sovereign God was their deliverer.
- Psalms 78:36 - But they deceived him with their words, and lied to him.
- Psalms 78:37 - They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.
- Psalms 78:38 - Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
- Psalms 78:39 - He remembered that they were made of flesh, and were like a wind that blows past and does not return.
- Psalms 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!
- Psalms 78:41 - They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.
- Psalms 78:42 - They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
- Psalms 78:43 - when he performed his awesome deeds in Egypt, and his acts of judgment in the region of Zoan.
- Psalms 78:44 - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
- Psalms 78:45 - He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.
- Psalms 78:46 - He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
- Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
- Psalms 78:48 - He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.
- Psalms 78:49 - His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.
- Psalms 78:50 - He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.
- Psalms 78:51 - He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.
- Psalms 78:52 - Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
- Psalms 78:53 - He guided them safely along, while the sea covered their enemies.
- Psalms 78:54 - He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.
- Psalms 78:55 - He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.
- Psalms 78:56 - Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.
- Psalms 78:57 - They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.
- Psalms 78:58 - They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.
- Psalms 78:59 - God heard and was angry; he completely rejected Israel.
- Psalms 78:60 - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
- Psalms 78:61 - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
- Psalms 78:62 - He delivered his people over to the sword, and was angry with his chosen nation.
- Psalms 78:63 - Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
- Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.
- Psalms 78:65 - But then the Lord awoke from his sleep; he was like a warrior in a drunken rage.
- Psalms 78:66 - He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.
- Psalms 78:67 - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.
- Psalms 78:68 - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
- Psalms 78:69 - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
- Psalms 78:70 - He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
- Psalms 78:71 - He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.
- Psalms 78:72 - David cared for them with pure motives; he led them with skill.