逐节对照
- King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
- 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
- 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
- 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
- New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
- English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
- New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
- Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
- New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
- New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
- Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
- American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
- New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
- World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
- 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
- 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
- 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
- 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
- Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
- 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
- Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
- リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
- Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
- Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือนสมัยที่เจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เราจะทำให้พวกเขาเห็นสิ่งมหัศจรรย์”
交叉引用
- Exodus 3:20 - And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
- Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
- Isaiah 63:12 - That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
- Isaiah 63:13 - That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
- Isaiah 63:14 - As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the Lord caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
- Isaiah 63:15 - Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
- Psalms 68:22 - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
- Jeremiah 23:7 - Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that they shall no more say, The Lord liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
- Jeremiah 23:8 - But, The Lord liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
- Isaiah 11:16 - And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
- Psalms 78:12 - Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
- Psalms 78:13 - He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
- Psalms 78:14 - In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
- Psalms 78:15 - He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
- Psalms 78:16 - He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
- Psalms 78:17 - And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
- Psalms 78:18 - And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
- Psalms 78:19 - Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
- Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
- Psalms 78:21 - Therefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
- Psalms 78:22 - Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
- Psalms 78:23 - Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
- Psalms 78:24 - And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
- Psalms 78:25 - Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
- Psalms 78:26 - He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
- Psalms 78:27 - He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
- Psalms 78:28 - And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
- Psalms 78:29 - So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
- Psalms 78:30 - They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
- Psalms 78:31 - The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
- Psalms 78:32 - For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
- Psalms 78:33 - Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
- Psalms 78:34 - When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
- Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
- Psalms 78:36 - Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
- Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
- Psalms 78:38 - But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
- Psalms 78:39 - For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
- Psalms 78:40 - How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
- Psalms 78:41 - Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
- Psalms 78:42 - They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
- Psalms 78:43 - How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
- Psalms 78:44 - And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
- Psalms 78:45 - He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
- Psalms 78:46 - He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
- Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
- Psalms 78:48 - He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
- Psalms 78:49 - He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
- Psalms 78:50 - He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
- Psalms 78:51 - And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
- Psalms 78:52 - But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
- Psalms 78:53 - And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
- Psalms 78:54 - And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
- Psalms 78:55 - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
- Psalms 78:56 - Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
- Psalms 78:57 - But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
- Psalms 78:58 - For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
- Psalms 78:59 - When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
- Psalms 78:60 - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
- Psalms 78:61 - And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
- Psalms 78:62 - He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
- Psalms 78:63 - The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
- Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
- Psalms 78:65 - Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
- Psalms 78:66 - And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
- Psalms 78:67 - Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
- Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
- Psalms 78:69 - And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
- Psalms 78:70 - He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
- Psalms 78:71 - From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
- Psalms 78:72 - So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.