Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
交叉引用
  • 出埃及記 3:20 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切異能,擊打埃及;然後他才會讓你們離去。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說: 那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢? 那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:12 - 那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走, 那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:13 - 那帶領他們走過深海, 像馬走過曠野一樣,使他們不致跌倒的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得了安息, 好像牲畜下到山谷; 你也這樣引導你的人民, 為要建立榮耀的名。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你愛心的同情和憐憫向我止住了。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 詩篇 68:22 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 耶利米書 23:7 - “因此,看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),人不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指著那領以色列家的後裔從北方之地、從他(“他”原文作“我”)把他們趕逐到的各地上來的、永活的耶和華起誓。他們就必住在自己的地方。”
  • 以賽亞書 11:16 - 為著 神的餘民, 就是那些在亞述剩下歸回的, 必有一條大路給他們歸回, 正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
  • 詩篇 78:12 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
  • 詩篇 78:13 - 他把海分開,領他們走過去, 又使海水直立像一道堤壩。
  • 詩篇 78:14 - 白日他用雲彩, 夜間他用火光引導他們。
  • 詩篇 78:15 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們水喝,多如深淵的水。
  • 詩篇 78:16 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
  • 詩篇 78:17 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 詩篇 78:18 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 詩篇 78:19 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 詩篇 78:20 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出來, 好像江河氾濫, 他還能賜糧食嗎? 他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 詩篇 78:21 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
  • 詩篇 78:22 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 詩篇 78:23 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 詩篇 78:24 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
  • 詩篇 78:25 - 於是人吃了天使的食物, 是 神賜下的食糧,使他們飽足。
  • 詩篇 78:26 - 他從天空颳起東風, 施能力領出南風。
  • 詩篇 78:27 - 他降肉食給他們,多如塵土; 又降飛鳥給他們,多如海沙。
  • 詩篇 78:28 - 他使飛鳥落在他們的營中, 在他們住處的四圍。
  • 詩篇 78:29 - 他們吃了,而且吃得很飽, 這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
  • 詩篇 78:30 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
  • 詩篇 78:31 -  神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
  • 詩篇 78:32 - 雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪; 儘管 看見這些奇事,他們仍不相信。
  • 詩篇 78:33 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 詩篇 78:34 -  神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
  • 詩篇 78:35 - 他們也想起 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
  • 詩篇 78:36 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
  • 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 也不忠於和他所立的約。
  • 詩篇 78:38 - 他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕, 並且多次抑制自己的怒氣, 沒有完全宣洩他的烈怒。
  • 詩篇 78:39 - 他顧念他們不過是人, 是一陣吹去不再返回的風。
  • 詩篇 78:40 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
  • 詩篇 78:42 - 他們忘記了他的能力(“他的能力”直譯是“他的手”), 就是他救贖他們脫離敵人的日子,
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
  • 詩篇 78:44 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 詩篇 78:45 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 詩篇 78:51 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
  • 詩篇 78:52 - 他卻把自己的子民領出來好像領羊群, 在曠野引導他們像引導群畜一樣。
  • 詩篇 78:53 - 他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕; 海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 詩篇 78:55 - 他在他們面前把外族人趕出去, 用繩子量地,分給他們作為產業, 又使 以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
  • 詩篇 78:56 - 但他們仍然試探和悖逆至高的 神, 不謹守他的法則。
  • 詩篇 78:57 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
  • 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 詩篇 78:59 -  神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
  • 詩篇 78:60 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
  • 詩篇 78:61 - 他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去, 把他的榮美交在敵人的手裡,
  • 詩篇 78:62 - 並且把自己的子民交給刀劍, 向自己的產業大發烈怒。
  • 詩篇 78:63 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
  • 詩篇 78:64 - 他們的祭司倒在刀下, 他們的寡婦卻不能哀哭。
  • 詩篇 78:65 - 那時主好像從睡眠中醒過來, 如同勇士酒後清醒一樣。
  • 詩篇 78:66 - 他擊退了他的敵人, 使他們永遠蒙羞受辱。
  • 詩篇 78:67 - 他棄絕約瑟的帳棚, 不揀選 以法蓮支派,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
  • 詩篇 78:69 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 詩篇 78:70 - 他揀選了自己的僕人大衛, 把他從羊圈中召出來;
  • 詩篇 78:71 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
  • 出埃及記 3:20 - 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切異能,擊打埃及;然後他才會讓你們離去。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們想起古時的日子,就是摩西和他的人民的日子,說: 那把人民和他羊群的牧者從海裡領上來的,在哪裡呢? 那把自己的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:12 - 那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走, 那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:13 - 那帶領他們走過深海, 像馬走過曠野一樣,使他們不致跌倒的,在哪裡呢?
  • 以賽亞書 63:14 - 耶和華的靈使他們得了安息, 好像牲畜下到山谷; 你也這樣引導你的人民, 為要建立榮耀的名。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你愛心的同情和憐憫向我止住了。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 詩篇 68:22 - 主說:“我必使他們從巴珊回來, 使 他們從海的深處回來;
  • 耶利米書 23:7 - “因此,看哪!日子快到(這是耶和華的宣告),人不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指著那領以色列家的後裔從北方之地、從他(“他”原文作“我”)把他們趕逐到的各地上來的、永活的耶和華起誓。他們就必住在自己的地方。”
  • 以賽亞書 11:16 - 為著 神的餘民, 就是那些在亞述剩下歸回的, 必有一條大路給他們歸回, 正如以色列人從埃及地上來的日子一樣。
  • 詩篇 78:12 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們列祖的眼前,行了奇事。
  • 詩篇 78:13 - 他把海分開,領他們走過去, 又使海水直立像一道堤壩。
  • 詩篇 78:14 - 白日他用雲彩, 夜間他用火光引導他們。
  • 詩篇 78:15 - 他在曠野使磐石裂開, 給他們水喝,多如深淵的水。
  • 詩篇 78:16 - 他使水從磐石中湧出來, 使水好像江河一般流下。
  • 詩篇 78:17 - 但他們仍然犯罪頂撞他, 在乾旱之地仍然悖逆至高者。
  • 詩篇 78:18 - 他們心裡試探 神, 隨著自己的慾望要求食物。
  • 詩篇 78:19 - 他們妄論 神,說: “ 神可以在曠野擺設筵席嗎?
  • 詩篇 78:20 - 他雖曾擊打磐石,使水湧出來, 好像江河氾濫, 他還能賜糧食嗎? 他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 詩篇 78:21 - 因此耶和華聽見了,就大怒; 有烈火在 雅各燒起, 有怒氣向 以色列發作。
  • 詩篇 78:22 - 因為他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 詩篇 78:23 - 然而,他吩咐天上的雲彩, 打開天上的門戶。
  • 詩篇 78:24 - 他降嗎哪給他們吃, 把天上的食物賜給他們。
  • 詩篇 78:25 - 於是人吃了天使的食物, 是 神賜下的食糧,使他們飽足。
  • 詩篇 78:26 - 他從天空颳起東風, 施能力領出南風。
  • 詩篇 78:27 - 他降肉食給他們,多如塵土; 又降飛鳥給他們,多如海沙。
  • 詩篇 78:28 - 他使飛鳥落在他們的營中, 在他們住處的四圍。
  • 詩篇 78:29 - 他們吃了,而且吃得很飽, 這樣, 神把他們所願的都賜給他們了。
  • 詩篇 78:30 - 他們還沒有因所願的滿足, 食物仍在他們口中的時候,
  • 詩篇 78:31 -  神的怒氣就向他們發作, 殺了他們中間最肥壯的人, 擊倒了 以色列的年輕人。
  • 詩篇 78:32 - 雖然經歷了這一切,他們仍然犯罪; 儘管 看見這些奇事,他們仍不相信。
  • 詩篇 78:33 - 所以 神使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在驚恐中完結。
  • 詩篇 78:34 -  神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
  • 詩篇 78:35 - 他們也想起 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
  • 詩篇 78:36 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
  • 詩篇 78:37 - 他們的心對他不堅定, 也不忠於和他所立的約。
  • 詩篇 78:38 - 他卻有憐憫,赦免罪孽,沒有把他們滅絕, 並且多次抑制自己的怒氣, 沒有完全宣洩他的烈怒。
  • 詩篇 78:39 - 他顧念他們不過是人, 是一陣吹去不再返回的風。
  • 詩篇 78:40 - 他們多少次在曠野悖逆他, 在沙漠使他擔憂;
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探 神, 使 以色列的聖者憂傷。
  • 詩篇 78:42 - 他們忘記了他的能力(“他的能力”直譯是“他的手”), 就是他救贖他們脫離敵人的日子,
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
  • 詩篇 78:44 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 詩篇 78:45 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 詩篇 78:51 - 他在埃及擊殺了所有的長子, 在 含的帳棚中擊殺了他們強壯時生的頭胎子。
  • 詩篇 78:52 - 他卻把自己的子民領出來好像領羊群, 在曠野引導他們像引導群畜一樣。
  • 詩篇 78:53 - 他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕; 海卻淹沒了他們的仇敵。
  • 詩篇 78:54 - 他領他們進入自己聖地的境界, 到他右手所得的這山地。
  • 詩篇 78:55 - 他在他們面前把外族人趕出去, 用繩子量地,分給他們作為產業, 又使 以色列眾支派的人居住在自己的帳棚裡。
  • 詩篇 78:56 - 但他們仍然試探和悖逆至高的 神, 不謹守他的法則。
  • 詩篇 78:57 - 他們背信不忠,像他們的列祖一樣; 他們改變了,如同不可靠的弓。
  • 詩篇 78:58 - 因他們的邱壇,惹起他的怒氣, 因他們雕刻的偶像,激起他的憤恨。
  • 詩篇 78:59 -  神聽見就大怒, 完全棄絕了 以色列。
  • 詩篇 78:60 - 他丟棄了在示羅的居所, 就是他在世人中間居住的帳棚。
  • 詩篇 78:61 - 他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去, 把他的榮美交在敵人的手裡,
  • 詩篇 78:62 - 並且把自己的子民交給刀劍, 向自己的產業大發烈怒。
  • 詩篇 78:63 - 他們的青年被火吞滅, 他們的少女也聽不見結婚的喜歌。
  • 詩篇 78:64 - 他們的祭司倒在刀下, 他們的寡婦卻不能哀哭。
  • 詩篇 78:65 - 那時主好像從睡眠中醒過來, 如同勇士酒後清醒一樣。
  • 詩篇 78:66 - 他擊退了他的敵人, 使他們永遠蒙羞受辱。
  • 詩篇 78:67 - 他棄絕約瑟的帳棚, 不揀選 以法蓮支派,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選了猶大支派, 他所愛的 錫安山。
  • 詩篇 78:69 - 他建造了自己的聖所好像在高天之上, 又像他所建立永存的大地。
  • 詩篇 78:70 - 他揀選了自己的僕人大衛, 把他從羊圈中召出來;
  • 詩篇 78:71 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
  • 詩篇 78:72 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
圣经
资源
计划
奉献