Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
交叉引用
  • Exodus 3:20 - And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
  • Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
  • Isaiah 63:14 - As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Psalms 68:22 - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • Jeremiah 23:7 - Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • Jeremiah 23:8 - but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
  • Isaiah 11:16 - And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • Psalms 78:12 - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
  • Psalms 78:14 - In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
  • Psalms 78:15 - He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
  • Psalms 78:16 - He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • Psalms 78:17 - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • Psalms 78:18 - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • Psalms 78:19 - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Psalms 78:21 - Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
  • Psalms 78:22 - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
  • Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • Psalms 78:24 - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • Psalms 78:25 - Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
  • Psalms 78:27 - He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
  • Psalms 78:28 - And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
  • Psalms 78:29 - So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
  • Psalms 78:30 - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • Psalms 78:31 - When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
  • Psalms 78:32 - For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
  • Psalms 78:33 - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
  • Psalms 78:34 - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
  • Psalms 78:38 - But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
  • Psalms 78:39 - And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
  • Psalms 78:40 - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • Psalms 78:41 - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
  • Psalms 78:42 - They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
  • Psalms 78:43 - How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
  • Psalms 78:44 - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • Psalms 78:46 - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • Psalms 78:48 - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
  • Psalms 78:49 - He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
  • Psalms 78:50 - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
  • Psalms 78:51 - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
  • Psalms 78:54 - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • Psalms 78:55 - He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Psalms 78:56 - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
  • Psalms 78:57 - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
  • Psalms 78:58 - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • Psalms 78:59 - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • Psalms 78:60 - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
  • Psalms 78:61 - And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
  • Psalms 78:62 - He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
  • Psalms 78:63 - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
  • Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  • Psalms 78:66 - And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
  • Psalms 78:67 - Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
  • Psalms 78:69 - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • Psalms 78:70 - He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
  • Psalms 78:71 - From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
  • Exodus 3:20 - And I will put forth my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
  • Isaiah 63:12 - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
  • Isaiah 63:13 - that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
  • Isaiah 63:14 - As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
  • Psalms 68:22 - The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea;
  • Jeremiah 23:7 - Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • Jeremiah 23:8 - but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.
  • Isaiah 11:16 - And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
  • Psalms 78:12 - Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
  • Psalms 78:14 - In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
  • Psalms 78:15 - He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
  • Psalms 78:16 - He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
  • Psalms 78:17 - Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
  • Psalms 78:18 - And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
  • Psalms 78:19 - Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Psalms 78:21 - Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
  • Psalms 78:22 - Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
  • Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
  • Psalms 78:24 - And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
  • Psalms 78:25 - Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
  • Psalms 78:27 - He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
  • Psalms 78:28 - And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
  • Psalms 78:29 - So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
  • Psalms 78:30 - They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
  • Psalms 78:31 - When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
  • Psalms 78:32 - For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
  • Psalms 78:33 - Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
  • Psalms 78:34 - When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
  • Psalms 78:37 - For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
  • Psalms 78:38 - But he, being merciful, forgave their iniquity, and destroyed them not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
  • Psalms 78:39 - And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
  • Psalms 78:40 - How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
  • Psalms 78:41 - And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
  • Psalms 78:42 - They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
  • Psalms 78:43 - How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
  • Psalms 78:44 - And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
  • Psalms 78:46 - He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
  • Psalms 78:48 - He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
  • Psalms 78:49 - He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
  • Psalms 78:50 - He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
  • Psalms 78:51 - And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
  • Psalms 78:54 - And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
  • Psalms 78:55 - He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Psalms 78:56 - Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
  • Psalms 78:57 - But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
  • Psalms 78:58 - For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
  • Psalms 78:59 - When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • Psalms 78:60 - So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
  • Psalms 78:61 - And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
  • Psalms 78:62 - He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
  • Psalms 78:63 - Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
  • Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
  • Psalms 78:66 - And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
  • Psalms 78:67 - Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
  • Psalms 78:69 - And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
  • Psalms 78:70 - He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
  • Psalms 78:71 - From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.
圣经
资源
计划
奉献