Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:13 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
  • 新标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
  • 当代译本 - 然而,大地要因地上居民的恶行而荒凉。
  • 圣经新译本 - 然而,大地因其中居民的缘故, 又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
  • 现代标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 然而这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
  • New International Version - The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
  • New International Reader's Version - But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
  • English Standard Version - But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
  • New Living Translation - But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
  • New American Standard Bible - And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
  • New King James Version - Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
  • Amplified Bible - Yet the earth [beyond the land of Israel] shall become desolate because of those who dwell in it, Because of the fruit of their deeds.
  • American Standard Version - Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
  • King James Version - Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
  • New English Translation - The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
  • World English Bible - Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
  • 新標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
  • 當代譯本 - 然而,大地要因地上居民的惡行而荒涼。
  • 聖經新譯本 - 然而,大地因其中居民的緣故, 又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
  • 呂振中譯本 - 然而因其居民的緣故、 又因他們行事的結果、 大地必荒涼。
  • 文理和合譯本 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
  • 文理委辦譯本 - 斯土居民、所作不端、故必荒蕪、報施不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然是日以先、 斯地必因居民之故荒蕪、為其行為之果報、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra quedará desolada por culpa de sus habitantes, como resultado de su maldad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성의 죄악 때문에 그 땅이 크게 황폐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел.
  • Восточный перевод - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de la terre ╵deviendra un désert ╵à cause de leurs habitants, ce sera le salaire ╵de ses agissements.
  • リビングバイブル - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em consequência de suas ações.
  • Hoffnung für alle - Die Erde aber wird zur Wüste wegen der Schuld ihrer Bewohner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đất này sẽ hoang tàn vì hậu quả những việc ác dân nó đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะเริศร้างเพราะชาวโลก นั่นเป็นผลจากการกระทำของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แผ่นดิน​โลก​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เหตุ​เพราะ​ผู้​อยู่​อาศัย เนื่องจาก​ผล​แห่ง​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
  • 路加福音 21:21 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裡的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
  • 彌迦書 6:13 - 因此我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 但以理書 4:26 - 守望者既吩咐存留樹𣎴,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。
  • 但以理書 4:27 - 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。」
  • 利未記 26:33 - 我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。
  • 利未記 26:34 - 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息。正在那時候,地要歇息,享受安息。
  • 利未記 26:35 - 地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲要追趕他們,他們要逃避,像人逃避刀劍。無人追趕,卻要跌倒。
  • 利未記 26:37 - 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
  • 利未記 26:38 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
  • 耶利米書 32:19 - 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 箴言 31:31 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 約伯記 4:8 - 按我所見,耕罪孽、種毒害的人, 都照樣收割。
  • 以賽亞書 6:11 - 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 「直到城邑荒涼,無人居住, 房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 以賽亞書 6:12 - 並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
  • 以賽亞書 6:13 - 境內剩下的人,若還有十分之一, 也必被吞滅。 像栗樹、橡樹,雖被砍伐, 樹𣎴子卻仍存留, 這聖潔的種類在國中也是如此。」
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 耶利米書 21:14 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們, 我也必使火在耶路撒冷的林中著起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 以賽亞書 24:3 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘, 地上居高位的人也敗落了。
  • 以賽亞書 24:5 - 地被其上的居民汙穢, 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
  • 以賽亞書 24:6 - 所以地被咒詛吞滅, 住在其上的顯為有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀,葡萄樹衰殘, 心中歡樂的俱都嘆息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓之樂止息, 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
  • 彌迦書 3:12 - 所以因你們的緣故, 錫安必被耕種像一塊田, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山必像叢林的高處。
  • 耶利米書 25:11 - 這全地必然荒涼,令人驚駭,這些國民要服侍巴比倫王七十年。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
  • 新标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,因居民的缘故, 为了他们行事的结果, 这地必然荒凉。
  • 当代译本 - 然而,大地要因地上居民的恶行而荒凉。
  • 圣经新译本 - 然而,大地因其中居民的缘故, 又因他们行为的恶果,必一片荒凉。
  • 现代标点和合本 - 然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
  • 和合本(拼音版) - 然而这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
  • New International Version - The earth will become desolate because of its inhabitants, as the result of their deeds.
  • New International Reader's Version - But the rest of the earth will be deserted. The people who live in it have done many evil things.
  • English Standard Version - But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their deeds.
  • New Living Translation - But the land will become empty and desolate because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - Then the earth will become a wasteland because of its inhabitants and as a result of their actions.
  • New American Standard Bible - And the earth will become a wasteland because of her inhabitants, On account of the fruit of their deeds.
  • New King James Version - Yet the land shall be desolate Because of those who dwell in it, And for the fruit of their deeds.
  • Amplified Bible - Yet the earth [beyond the land of Israel] shall become desolate because of those who dwell in it, Because of the fruit of their deeds.
  • American Standard Version - Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
  • King James Version - Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
  • New English Translation - The earth will become desolate because of what its inhabitants have done.
  • World English Bible - Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
  • 新標點和合本 - 然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,因居民的緣故, 為了他們行事的結果, 這地必然荒涼。
  • 當代譯本 - 然而,大地要因地上居民的惡行而荒涼。
  • 聖經新譯本 - 然而,大地因其中居民的緣故, 又因他們行為的惡果,必一片荒涼。
  • 呂振中譯本 - 然而因其居民的緣故、 又因他們行事的結果、 大地必荒涼。
  • 文理和合譯本 - 惟斯土必因居民行為之果報、而荒蕪焉、○
  • 文理委辦譯本 - 斯土居民、所作不端、故必荒蕪、報施不爽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然是日以先、 斯地必因居民之故荒蕪、為其行為之果報、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra quedará desolada por culpa de sus habitantes, como resultado de su maldad.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성의 죄악 때문에 그 땅이 크게 황폐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел.
  • Восточный перевод - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de la terre ╵deviendra un désert ╵à cause de leurs habitants, ce sera le salaire ╵de ses agissements.
  • リビングバイブル - しかしまず、恐ろしい滅亡がイスラエルに臨む。 それはイスラエルの民のはなはだしい悪のためだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas a terra será desolada por causa dos seus habitantes, em consequência de suas ações.
  • Hoffnung für alle - Die Erde aber wird zur Wüste wegen der Schuld ihrer Bewohner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đất này sẽ hoang tàn vì hậu quả những việc ác dân nó đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะเริศร้างเพราะชาวโลก นั่นเป็นผลจากการกระทำของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แผ่นดิน​โลก​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง เหตุ​เพราะ​ผู้​อยู่​อาศัย เนื่องจาก​ผล​แห่ง​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา
  • 路加福音 21:20 - 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
  • 路加福音 21:21 - 那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裡的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
  • 路加福音 21:23 - 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
  • 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
  • 彌迦書 6:13 - 因此我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
  • 耶利米書 17:10 - 我耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
  • 但以理書 4:26 - 守望者既吩咐存留樹𣎴,等你知道諸天掌權,以後你的國必定歸你。
  • 但以理書 4:27 - 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義斷絕罪過,以憐憫窮人除掉罪孽,或者你的平安可以延長。」
  • 利未記 26:33 - 我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。
  • 利未記 26:34 - 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息。正在那時候,地要歇息,享受安息。
  • 利未記 26:35 - 地多時為荒場,就要多時歇息。地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。
  • 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲要追趕他們,他們要逃避,像人逃避刀劍。無人追趕,卻要跌倒。
  • 利未記 26:37 - 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。
  • 利未記 26:38 - 你們要在列邦中滅亡,仇敵之地要吞吃你們。
  • 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
  • 耶利米書 32:19 - 謀事有大略,行事有大能,注目觀看世人一切的舉動,為要照各人所行的和他做事的結果報應他。
  • 箴言 31:31 - 願她享受操作所得的, 願她的工作在城門口榮耀她。
  • 約伯記 4:8 - 按我所見,耕罪孽、種毒害的人, 都照樣收割。
  • 以賽亞書 6:11 - 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 「直到城邑荒涼,無人居住, 房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 以賽亞書 6:12 - 並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
  • 以賽亞書 6:13 - 境內剩下的人,若還有十分之一, 也必被吞滅。 像栗樹、橡樹,雖被砍伐, 樹𣎴子卻仍存留, 這聖潔的種類在國中也是如此。」
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 加拉太書 6:8 - 順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
  • 耶利米書 21:14 - 耶和華又說: 我必按你們做事的結果刑罰你們, 我也必使火在耶路撒冷的林中著起, 將她四圍所有的盡行燒滅。」
  • 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
  • 以賽亞書 24:3 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
  • 以賽亞書 24:4 - 地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘, 地上居高位的人也敗落了。
  • 以賽亞書 24:5 - 地被其上的居民汙穢, 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
  • 以賽亞書 24:6 - 所以地被咒詛吞滅, 住在其上的顯為有罪; 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒悲哀,葡萄樹衰殘, 心中歡樂的俱都嘆息。
  • 以賽亞書 24:8 - 擊鼓之樂止息, 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
  • 彌迦書 3:12 - 所以因你們的緣故, 錫安必被耕種像一塊田, 耶路撒冷必變為亂堆, 這殿的山必像叢林的高處。
  • 耶利米書 25:11 - 這全地必然荒涼,令人驚駭,這些國民要服侍巴比倫王七十年。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
圣经
资源
计划
奉献