逐节对照
- Amplified Bible - Then my enemy [all the pagan nations] shall see it, And shame [for despising the Lord] will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look on her [with satisfaction at her judgment]; Now she (unbelievers) will be trampled down Like mud of the streets.
- 新标点和合本 - 那时我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你 神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报; 他必被践踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的 神在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
- 当代译本 - 我的仇敌见状都必满面羞愧, 他们曾问我:“你的上帝耶和华在哪里?” 我必亲眼看见他们遭到报应, 他们要像街上的泥土一样被人践踏。
- 圣经新译本 - 我的仇敌看见了, 就必蒙羞,就是那曾经对我说: “耶和华你的 神在哪里”的人, 我必亲眼看见他遭报; 那时,他必被人践踏, 好像街上的泥土。
- 现代标点和合本 - 那时,我的仇敌, 就是曾对我说“耶和华你神在哪里”的, 他一看见这事就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
- 和合本(拼音版) - 那时我的仇敌, 就是曾对我说耶和华你上帝在哪里的, 他一看见这事,就被羞愧遮盖。 我必亲眼见他遭报, 他必被践踏,如同街上的泥土。
- New International Version - Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
- New International Reader's Version - Our enemies will see it too. And they will be put to shame. After all, they said to us, ‘Where is the Lord your God?’ But we will see them destroyed. Soon they will be stomped on like mud in the streets.”
- English Standard Version - Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
- New Living Translation - Then my enemies will see that the Lord is on my side. They will be ashamed that they taunted me, saying, “So where is the Lord— that God of yours?” With my own eyes I will see their downfall; they will be trampled like mud in the streets.
- Christian Standard Bible - Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
- New American Standard Bible - Then my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will look at her; At that time she will be trampled down Like mud of the streets.
- New King James Version - Then she who is my enemy will see, And shame will cover her who said to me, “Where is the Lord your God?” My eyes will see her; Now she will be trampled down Like mud in the streets.
- American Standard Version - Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
- King James Version - Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the Lord thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
- New English Translation - When my enemies see this, they will be covered with shame. They say to me, “Where is the Lord your God?” I will gloat over them. Then they will be trampled down like mud in the streets.
- World English Bible - Then my enemy will see it, and shame will cover her who said to me, where is Yahweh your God? Then my enemy will see me and will cover her shame. Now she will be trodden down like the mire of the streets.
- 新標點和合本 - 那時我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報; 他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華-你的上帝在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時我的仇敵看見這事就羞愧, 他曾對我說:「耶和華—你的 神在哪裏?」 我必親眼見他遭報, 現在,他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 當代譯本 - 我的仇敵見狀都必滿面羞愧, 他們曾問我:「你的上帝耶和華在哪裡?」 我必親眼看見他們遭到報應, 他們要像街上的泥土一樣被人踐踏。
- 聖經新譯本 - 我的仇敵看見了, 就必蒙羞,就是那曾經對我說: “耶和華你的 神在哪裡”的人, 我必親眼看見他遭報; 那時,他必被人踐踏, 好像街上的泥土。
- 呂振中譯本 - 那時我的仇敵、 就是那 譏笑 我說: 『永恆主你的上帝在哪裏?』的、 一看見,就必被慚愧籠罩着; 我必親眼見到她 遭報 ; 這時她就被踐踏, 如同街上的泥土。
- 現代標點和合本 - 那時,我的仇敵, 就是曾對我說「耶和華你神在哪裡」的, 他一看見這事就被羞愧遮蓋。 我必親眼見他遭報, 他必被踐踏,如同街上的泥土。
- 文理和合譯本 - 我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
- 文理委辦譯本 - 我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
- Nueva Versión Internacional - Cuando lo vea mi enemiga, la que me decía: «¿Dónde está tu Dios?», se llenará de vergüenza. Mis ojos contemplarán su desgracia, pues será pisoteada como el lodo de las calles.
- 현대인의 성경 - 전에 나에게 “네 하나님 여호와가 어디 있느냐?” 하던 내 원수들이 나를 위해 하나님이 행하신 일을 보고 부끄러워할 것이며 나는 그들이 패망하여 거리의 진흙처럼 짓밟히는 것을 똑똑히 목격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Увидит это неприятель и бесчестьем покроется, тот, кто мне говорил: «Где Господь, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- Восточный перевод - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидит это неприятель и бесчестием покроется, тот, кто мне говорил: «Где Вечный, твой Бог?» Я своими глазами увижу его падение; топтать его будут, словно грязь на улицах.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors mon ennemie ╵en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait : « Où donc est l’Eternel ton Dieu ? », et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
- リビングバイブル - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
- Nova Versão Internacional - Então a minha inimiga o verá e ficará coberta de vergonha, ela, que me disse: “Onde está o Senhor, o seu Deus?” Meus olhos verão a sua queda; ela será pisada como o barro das ruas.
- Hoffnung für alle - Wenn unsere Feinde das sehen, müssen sie sich in Grund und Boden schämen. Spöttisch riefen sie uns zu: »Wo bleibt denn der Herr, euer Gott?« Aber dann werden wir über sie triumphieren, man wird sie zertreten wie Dreck auf der Straße!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi kẻ thù sẽ thấy Chúa Hằng Hữu bên cạnh tôi. Chúng sẽ xấu hổ vì đã chế nhạo tôi rằng: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi ở đâu?” Chính tôi sẽ thấy chúng ngã gục; và chúng sẽ bị chà đạp như bùn ngoài đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และถูกปกคลุมด้วยความอับอาย ผู้ที่พูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน?” ตาของข้าพเจ้าจะเห็นเขาล้มลง บัดนี้แหละที่เขาจะถูกเหยียบย่ำอยู่ใต้ฝ่าเท้า เหมือนเลนบนถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วศัตรูของข้าพเจ้าจะเห็น และจะสวมด้วยความอับอาย นางที่พูดดังนี้ว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอยู่ที่ไหน” ดวงตาของข้าพเจ้าจะมองนาง บัดนี้นางจะถูกเหยียบย่ำ อย่างโคลนตมที่ถนน
交叉引用
- Ezekiel 7:18 - They will also cover themselves with sackcloth; horror will overwhelm them, and shame will be on all faces and baldness on all their heads [as evidence of grief].
- Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment and doom of the great prostitute who is seated on many waters [influencing nations],
- Revelation 17:2 - she with whom the kings of the earth have committed acts of immorality, and the inhabitants of the earth have become intoxicated with the wine of her immorality.”
- Revelation 17:3 - And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was entirely covered with blasphemous names, having seven heads and ten horns.
- Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold, precious stones and pearls, [and she was] holding in her hand a gold cup full of the abominations and the filth of her [sexual] immorality.
- Revelation 17:5 - And on her forehead a name was written, a mystery: “BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES (false religions, heresies) AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.”
- Revelation 17:6 - I saw that the woman was drunk with the blood of the saints (God’s people), and with the blood of the witnesses of Jesus [who were martyred]. When I saw her, I wondered in amazement.
- Revelation 17:7 - But the angel said to me, “Why do you wonder? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns.
- Matthew 27:43 - He trusts in God; let God rescue Him now, if He delights in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
- Malachi 1:5 - Your own eyes will see this and you will say, “The Lord is great and shall be magnified beyond the border of Israel!”
- Daniel 3:15 - Now if you are ready, when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, dulcimer, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, very good. But if you do not worship, you shall be thrown at once into the midst of a furnace of blazing fire; and what god is there who can rescue you out of my hands?”
- 2 Kings 9:33 - And he said, “Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her underfoot.
- 2 Kings 9:34 - When he came in, he ate and drank, and said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
- 2 Kings 9:35 - They went to bury her, but they found nothing left of her except the skull and the feet and the palms of her hands.
- 2 Kings 9:36 - So they returned and told Jehu. Then he said, “This is the word of the Lord, which He spoke through His servant Elijah the Tishbite, saying, ‘In the property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel.
- 2 Kings 9:37 - The corpse of Jezebel will be like dung on the surface of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
- Psalms 115:2 - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
- Jeremiah 50:33 - Thus says the Lord of hosts, “The children of Israel are oppressed, And the children of Judah as well; And all who took them captive have held them tightly, They have refused to let them go.
- Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will most certainly plead their case and defend their cause So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
- Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints (God’s people) and apostles and prophets [who were martyred], because God has executed vengeance for you [through righteous judgment] upon her.”
- Obadiah 1:10 - “Because of the violence you did against your brother Jacob, Shame shall cover you [completely], And you shall be cut off forever.
- Psalms 58:10 - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
- Isaiah 37:10 - “You shall say to Hezekiah king of Judah, ‘Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.”
- Isaiah 37:11 - Listen carefully, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, utterly destroying them. So will you be rescued?
- Jeremiah 51:8 - Babylon has suddenly fallen and is shattered! Wail for her [if you care to]! Get balm for her [incurable] pain; Perhaps she may be healed.
- Jeremiah 51:9 - We would have healed Babylon, but she was not to be healed. Abandon her and let each [captive] return to his own country, For her guilt and judgment have reached to heaven And are lifted up to the very skies.
- Jeremiah 51:10 - The Lord has brought about our vindication and has revealed the righteousness of our cause; Come and let us proclaim in Zion The work of the Lord our God!
- Isaiah 47:5 - “Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.
- Isaiah 47:6 - I was angry with My people, I profaned [Judah] My inheritance And gave them into your hand [Babylon]. You showed them no mercy; You made your yoke very heavy on the aged.
- Isaiah 47:7 - And you said, ‘I shall be a queen forevermore.’ You did not consider these things, Nor did you [seriously] remember the [ultimate] outcome of such conduct.
- Isaiah 47:8 - “Now, then, hear this, you who live a luxuriant life, You who dwell safely and securely, Who say in your heart (mind), ‘I am [the queen], and there is no one besides me. I shall not sit as a widow, Nor know the loss of children.’
- Isaiah 47:9 - But these two things shall come to you abruptly, in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many [claims of power through your] sorceries, In spite of the great power of your enchantments.
- Isaiah 63:2 - Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?
- Isaiah 63:3 - “I have trodden the wine trough alone, And of the peoples there was no one with Me. I also trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My clothes.
- Psalms 79:10 - Why should the [Gentile] nations say, “Where is their God?” Let there be known [without delay] among the nations in our sight [and to this generation], Your vengeance for the blood of Your servants which has been poured out.
- Isaiah 51:22 - So says your Lord, the Lord, who is also your God Who pleads the cause of His people, “Listen carefully, I have taken from your hand the cup of staggering and intoxication, The cup of My wrath; You shall never drink it again.
- Isaiah 51:23 - I will put it into the hands of your tormentors, Who have said to you, ‘Lie down so that we may walk over you.’ You have even made your back like the ground And like the street for those who walk over it.”
- Malachi 4:3 - You will trample the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I do this,” says the Lord of hosts.
- Isaiah 41:15 - In fact, I have made of you a new, sharp threshing implement with sharp edges; You will thresh the mountains and crush them, And make the hills like chaff.
- Isaiah 41:16 - You will winnow them, and the wind will carry them away, And a high wind will scatter them; But you will rejoice in the Lord, You will glory in the Holy One of Israel.
- Jeremiah 51:24 - “And I will [completely] repay Babylon and all the people of Chaldea for all the evil that they have done in Zion—before your very eyes [I will do it],” says the Lord.
- Psalms 109:29 - Let my attackers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
- Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, “Where is your God?”
- Nahum 2:1 - The one who scatters has come up against you [Nineveh]. Man the fortress and ramparts, watch the road; Strengthen your back [prepare for battle], summon all your strength.
- Nahum 2:2 - For the Lord will restore the splendor and majesty of Jacob Like the splendor of [ancient and united] Israel, Even though destroyers have destroyed them And ruined their vine branches.
- Nahum 2:3 - The shields of his soldiers [of Media and Babylon] are colored red; The warriors are dressed in scarlet. The chariots blaze with fire of [flashing] steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished [for battle].
- Isaiah 26:5 - For He has thrown down the [arrogant] ones who dwell on high, the lofty and inaccessible city; He lays it low, He lays it low to the ground, He hurls it to the dust.
- Isaiah 26:6 - The foot will trample it, Even the feet of the suffering, and the steps of the helpless.”
- Isaiah 25:10 - For the hand of the Lord will rest on this mountain [Zion], And Moab will be trampled down in his place As straw is trampled down in the [filthy] water of a manure pile.
- Isaiah 25:11 - And Moab will spread out his hands in the middle of the filth As a swimmer spreads out his hands to swim, But the Lord will humiliate his pride in spite of the [skillful] movements of his hands.
- Isaiah 25:12 - The high fortifications of your walls He will bring down, Lay low, and cast to the ground, to the dust.
- Psalms 137:8 - O daughter of Babylon, you devastator, How blessed will be the one Who repays you [with destruction] as you have repaid us.
- Psalms 137:9 - How blessed will be the one who seizes and dashes your little ones Against the rock.
- Jeremiah 51:51 - We are perplexed and ashamed, for we have heard reproach; Disgrace has covered our faces, For foreigners [from Babylon] have come Into the [most] sacred parts of the sanctuary of the Lord [even those places forbidden to all but the appointed priest].
- Psalms 18:42 - Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt of the streets.
- Psalms 42:10 - As a crushing of my bones [with a sword], my adversaries taunt me, While they say continually to me, “Where is your God?”
- Micah 4:11 - Now many [conquering] nations are assembled against you, Who say, ‘Let her be profaned [through Gentile presence and the temple’s destruction], And let our eyes gaze on and gloat over Zion.’
- Psalms 35:26 - Let those be ashamed and humiliated together who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.
- 2 Samuel 22:43 - Then I beat them as [small as] the dust of the earth; I crushed and stamped them as the mire (dirt, mud) of the streets.
- Joel 2:17 - Let the priests, the ministers of the Lord, Weep between the porch and the altar, And let them say, “Have compassion and spare Your people, O Lord, And do not make Your inheritance (Israel) an object of ridicule, Or a [humiliating] byword among the [Gentile] nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’ ”
- Zechariah 10:5 - They will be like mighty men Trampling down their enemies in the mire of the streets in the battle; And they will fight because the Lord is with them, And the [enemies’] riders on horses will be shamed.