Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
  • 新标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 当代译本 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 圣经新译本 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
  • 现代标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本(拼音版) - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • New International Version - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • New International Reader's Version - Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.
  • English Standard Version - Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.
  • New Living Translation - Then the remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like dew sent by the Lord or like rain falling on the grass, which no one can hold back and no one can restrain.
  • The Message - The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They’ll be like dew from God, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
  • Christian Standard Bible - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • New American Standard Bible - Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation That do not wait for man, Or delay for mankind.
  • New King James Version - Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.
  • Amplified Bible - Then the remnant of Jacob Shall be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on the grass [a source of blessing] Which [come suddenly and] do not wait for man Nor delay for the sons of men.
  • King James Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
  • New English Translation - Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the Lord sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • World English Bible - The remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.
  • 新標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 當代譯本 - 雅各餘剩的子孫將在萬民中像從耶和華那裡降下的雨露, 又像灑在草上的甘霖。 他們不依靠人, 不冀望於世人。
  • 聖經新譯本 - 那時,雅各的餘民, 必在許多民族中, 像從耶和華那裡降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望於人, 也不等候世人。
  • 呂振中譯本 - 雅各 餘剩之民必在許多外族之民間 像露水從永恆主那裏 降下 , 像甘霖 降 在草上; 不仰仗着人 力 , 不等候着人類 之助 。
  • 現代標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裡降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 文理和合譯本 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 文理委辦譯本 - 雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • Nueva Versión Internacional - Será el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, como rocío que viene del Señor, como abundante lluvia sobre la hierba, que no depende de los hombres, ni espera nada de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 이스라엘 민족은 여호와께서 내리시는 이슬 같고 풀잎에 내리는 단비 같을 것이며 그들은 하나님을 의지하고 사람을 의지하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, ╵au milieu des nations, parmi de nombreux peuples, semblable à un lion ╵parmi les animaux des bois ou à un lionceau ╵parmi des troupeaux de moutons : car, lorsqu’il passe, ╵il foule aux pieds et il déchire sans que personne ╵ne puisse délivrer.
  • リビングバイブル - その時、イスラエルの国民は、 そっと下りる露や待ちに待った雨のように、 世界を潤してさわやかにする。 彼らはもはや人に望みを置かない。
  • Nova Versão Internacional - O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie sind für die Völker aber auch wie der Löwe unter den Tieren des Waldes oder wie ein junger Löwe in einer Schafherde: Er fällt über die Tiere her und zerreißt sie, niemand kann sie aus seinen Klauen retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa nhiều dân tộc khác. Họ như sương móc từ Chúa Hằng Hữu, hay như mưa rơi trên cỏ, chẳng trông cậy vào loài người, cũng chẳng mong đợi một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบ จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เหมือนน้ำค้างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้า ซึ่งไม่ต้องรอคอย หรือพึ่งพามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​น้ำค้าง​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​ละออง​ฝน​บน​ใบ​หญ้า ซึ่ง​ไม่​หวัง​พึ่ง​ใคร หรือ​รอคอย​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
  • Ezekiel 47:1 - And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward (for the forefront of the house was toward the east); and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
  • Hosea 6:3 - And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
  • Isaiah 32:15 - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • Ezekiel 14:22 - Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • Judges 6:36 - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
  • Isaiah 66:19 - And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Micah 2:12 - I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Romans 15:20 - yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • Micah 5:8 - And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • Romans 9:30 - What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
  • Zechariah 14:8 - And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • Acts 11:15 - And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
  • Joel 2:32 - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
  • Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
  • Amos 5:15 - Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • Isaiah 55:10 - For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;
  • Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
  • Psalms 110:3 - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Hosea 14:5 - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • Romans 10:20 - And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  • Psalms 72:6 - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.
  • Micah 5:3 - Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men.
  • 新标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各的余民 必在许多民族中, 如从耶和华降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他们不倚靠人, 也不仰赖世人。
  • 当代译本 - 雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露, 又像洒在草上的甘霖。 他们不依靠人, 不冀望于世人。
  • 圣经新译本 - 那时,雅各的余民, 必在许多民族中, 像从耶和华那里降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望于人, 也不等候世人。
  • 现代标点和合本 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 和合本(拼音版) - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • New International Version - The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.
  • New International Reader's Version - Jacob’s people who are still left alive will be scattered among many nations. They will be like dew the Lord has sent. Dew doesn’t depend on any human being. They will be like rain that falls on the grass. Rain doesn’t wait for someone to give it orders.
  • English Standard Version - Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which delay not for a man nor wait for the children of man.
  • New Living Translation - Then the remnant left in Israel will take their place among the nations. They will be like dew sent by the Lord or like rain falling on the grass, which no one can hold back and no one can restrain.
  • The Message - The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They’ll be like dew from God, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
  • Christian Standard Bible - Then the remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or linger for mankind.
  • New American Standard Bible - Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation That do not wait for man, Or delay for mankind.
  • New King James Version - Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men.
  • Amplified Bible - Then the remnant of Jacob Shall be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on the grass [a source of blessing] Which [come suddenly and] do not wait for man Nor delay for the sons of men.
  • King James Version - And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
  • New English Translation - Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the Lord sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • World English Bible - The remnant of Jacob will be among many peoples, like dew from Yahweh, like showers on the grass, that don’t wait for man, nor wait for the sons of men.
  • 新標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裏降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各的餘民 必在許多民族中, 如從耶和華降下的露水, 又如甘霖降在草上; 他們不倚靠人, 也不仰賴世人。
  • 當代譯本 - 雅各餘剩的子孫將在萬民中像從耶和華那裡降下的雨露, 又像灑在草上的甘霖。 他們不依靠人, 不冀望於世人。
  • 聖經新譯本 - 那時,雅各的餘民, 必在許多民族中, 像從耶和華那裡降下的露水, 又像甘霖降在草上, 不期望於人, 也不等候世人。
  • 呂振中譯本 - 雅各 餘剩之民必在許多外族之民間 像露水從永恆主那裏 降下 , 像甘霖 降 在草上; 不仰仗着人 力 , 不等候着人類 之助 。
  • 現代標點和合本 - 雅各餘剩的人必在多國的民中, 如從耶和華那裡降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗賴人力,也不等候世人之功。
  • 文理和合譯本 - 雅各遺民、必在多邦中、若湛露由於耶和華、若甘霖施於草、不待於人、不須世人也、
  • 文理委辦譯本 - 雅各遺民、將潤澤列邦、如耶和華所降之甘露、如細雨之霢霂、灌溉草蔬、不待人力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 之遺餘者、將在多民之中、如主降之露、如甘霖降於草上、不待人力、不俟世人之功、
  • Nueva Versión Internacional - Será el remanente de Jacob, en medio de muchos pueblos, como rocío que viene del Señor, como abundante lluvia sobre la hierba, que no depende de los hombres, ni espera nada de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 이스라엘 민족은 여호와께서 내리시는 이슬 같고 풀잎에 내리는 단비 같을 것이며 그들은 하나님을 의지하고 사람을 의지하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И будут уцелевшие Иакова среди многих народов, точно роса от Господа, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут уцелевшие из потомков Якуба среди многих народов точно роса от Вечного, словно ливень на зелени, который ни от кого не зависит и не подвластен смертным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste de Jacob sera, ╵au milieu des nations, parmi de nombreux peuples, semblable à un lion ╵parmi les animaux des bois ou à un lionceau ╵parmi des troupeaux de moutons : car, lorsqu’il passe, ╵il foule aux pieds et il déchire sans que personne ╵ne puisse délivrer.
  • リビングバイブル - その時、イスラエルの国民は、 そっと下りる露や待ちに待った雨のように、 世界を潤してさわやかにする。 彼らはもはや人に望みを置かない。
  • Nova Versão Internacional - O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
  • Hoffnung für alle - Sie sind für die Völker aber auch wie der Löwe unter den Tieren des Waldes oder wie ein junger Löwe in einer Schafherde: Er fällt über die Tiere her und zerreißt sie, niemand kann sie aus seinen Klauen retten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, dân sống sót của Ít-ra-ên sẽ ở giữa nhiều dân tộc khác. Họ như sương móc từ Chúa Hằng Hữu, hay như mưa rơi trên cỏ, chẳng trông cậy vào loài người, cũng chẳng mong đợi một ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือของยาโคบ จะอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เหมือนน้ำค้างจากองค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนสายฝนโปรยปรายลงบนหญ้า ซึ่งไม่ต้องรอคอย หรือพึ่งพามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​น้ำค้าง​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​ละออง​ฝน​บน​ใบ​หญ้า ซึ่ง​ไม่​หวัง​พึ่ง​ใคร หรือ​รอคอย​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
  • Ezekiel 47:1 - And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward (for the forefront of the house was toward the east); and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.
  • Hosea 6:3 - And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
  • Isaiah 32:15 - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • Ezekiel 14:22 - Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • Judges 6:36 - And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken,
  • Isaiah 66:19 - And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
  • Micah 2:12 - I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth; for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Romans 15:20 - yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • Micah 5:8 - And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
  • Romans 9:30 - What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
  • Zechariah 14:8 - And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • Acts 11:15 - And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
  • Joel 2:32 - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
  • Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
  • Amos 5:15 - Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
  • Romans 11:12 - Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
  • Isaiah 55:10 - For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, and giveth seed to the sower and bread to the eater;
  • Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
  • Jeremiah 14:22 - Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O Jehovah our God? therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.
  • Psalms 110:3 - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Hosea 14:5 - I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
  • Romans 10:20 - And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  • Psalms 72:6 - He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb.
  • Micah 5:3 - Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.
圣经
资源
计划
奉献