Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
  • 新标点和合本 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 当代译本 - 以法他的伯利恒啊, 你在犹大各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治以色列; 祂的根源自亘古,来自太初。
  • 圣经新译本 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
  • 现代标点和合本 - “伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我做掌权的。 他的根源从亘古,从太初就有。”
  • 和合本(拼音版) - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • New International Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • English Standard Version - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
  • New Living Translation - But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
  • The Message - But you, Bethlehem, David’s country, the runt of the litter— From you will come the leader who will shepherd-rule Israel. He’ll be no upstart, no pretender. His family tree is ancient and distinguished. Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel. He will stand tall in his shepherd-rule by God’s strength, centered in the majesty of God-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect— Peacemaker of the world!
  • Christian Standard Bible - Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times.
  • New American Standard Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
  • New King James Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • Amplified Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
  • American Standard Version - But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
  • King James Version - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
  • New English Translation - (5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah – from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • World English Bible - But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
  • 新標點和合本 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 當代譯本 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 聖經新譯本 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 呂振中譯本 - 但是你、 伯利恆 以法他 啊, 你在 猶大 諸鄉村中雖然細小, 將來必有一位從你那裏為我而出, 在 以色列 中做統治者; 他的根源出於亙古, 出於往古之日。
  • 現代標點和合本 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
  • 文理和合譯本 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero de ti, Belén Efrata, pequeña entre los clanes de Judá, saldrá el que gobernará a Israel; sus orígenes se remontan hasta la antigüedad, hasta tiempos inmemoriales.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “베들레헴 에브라다야, 너는 유다에서 가장 작은 마을 중의 하나이지만 너에게서 이스라엘을 다스릴 자가 나올 것이다. 그는 영원 전부터 있는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
  • Восточный перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исроилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵livrera à d’autres son peuple jusqu’au moment ╵où celle qui doit enfanter ╵enfantera ; alors le reste de ses frères rejoindra les Israélites.
  • リビングバイブル - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
  • Hoffnung für alle - Bis zu der Zeit, wo eine Frau den erwarteten Sohn geboren hat, lässt Gott die Menschen seines Volkes den Feinden in die Hände fallen; doch dann werden die Überlebenden zu den anderen Israeliten in ihr Land zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย ถึงแม้เจ้าเป็นคนเล็กน้อยในหมู่ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ แต่จะมีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้าเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะครอบครองอิสราเอล ผู้นั้นมีที่มา จากอดีตกาล จากโบราณกาล ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์​เอ๋ย แม้​เจ้า​จะ​ด้อย​ใน​ตระกูล​ของ​ยูดาห์ แต่​ท่าน​หนึ่ง​ที่​จะ​ออก​ไป​จาก​เจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​เรา ท่าน​มา​จาก​ครั้ง​โบราณ​กาล จาก​ปฐมกาล”
交叉引用
  • 啟示錄 21:6 - 又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 以賽亞書 53:2 - 彼 彼即主之僕救主 於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
  • 路加福音 23:38 - 其上有標、用 希拉 、 羅瑪 、 希伯來 字、書曰、此乃 猶太 人王、
  • 詩篇 132:6 - 我儕曾聞法匱先在 以法他 、後尋得在 雅珥 野、
  • 希伯來書 7:14 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
  • 耶利米書 30:21 - 率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、 則可親近我或作可進於我前 不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 詩篇 102:25 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
  • 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
  • 路加福音 2:4 - 約瑟 係 大衛 宗族、故由 迦利利 之 拿撒勒 邑往 猶太 、至 大衛 邑、名 伯利恆 、
  • 路加福音 2:5 - 欲與所聘妻 瑪利亞 登籍、時 瑪利亞 已孕、
  • 路加福音 2:6 - 寓彼時、產期至、
  • 路加福音 2:7 - 遂生長子、裹以襁褓、置於馬槽、因客舍無隙地故也、○
  • 撒母耳記上 17:18 - 亦攜此乳餅十、以餽千夫長、問爾諸兄安、取其質而歸、
  • 撒母耳記上 10:19 - 爾之天主、救爾於諸患難艱苦者、爾曹竟棄之、曰、求爾立一王治理我、今當至此、循爾支派宗族、立於主前、
  • 以西結書 37:22 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 以西結書 37:23 - 不復因其偶像、及其可憎之事、 事或作物 與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、
  • 以西結書 37:24 - 我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 以西結書 37:25 - 彼必居於我賜我僕 雅各 之地、即其 其原文作爾 列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕 大衛 為其君、直至永遠、
  • 歷代志上 4:4 - 基多 之祖 便努利 、 戶沙 之祖 以謝珥 、皆 伯利恆 之祖 以法他 長子 戶珥 所生、
  • 撒母耳記上 23:23 - 爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於 猶大 諸邑中 諸邑中原文作諸千中千即千家也 遍索之、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 出埃及記 18:25 - 在 以色列 人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 歷代志上 2:54 - 薩瑪 子孫、乃 伯利恆 人、 尼陀法 人、 亞他綠 人、 伯約押 人、半 瑪拿哈 人、 瑣利 人、
  • 啟示錄 2:8 - 爾當書達 司每拿 教會使者曰、為首先者、為末後者、昔死而今生者、如是云、
  • 耶利米書 13:5 - 我遂往藏之於 伯拉 河濱、遵主所命、
  • 耶利米書 13:6 - 歷多日、主諭我曰、爾起往 伯拉 、將我命爾藏於彼之帶取之、
  • 出埃及記 18:21 - 爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、
  • 約翰壹書 1:1 - 太初所有生命之道、 道或作言下同 我儕所聞、親目所睹、我儕所觀、親手所捫者、
  • 撒母耳記上 8:12 - 使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • 歷代志上 5:2 - 猶大 超越諸兄弟、君王亦由 猶大 而出、惟長子之業歸 約瑟 、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 申命記 1:15 - 我遂於爾支派諸長中、選有智慧之人、眾所識者、立為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾諸支派、
  • 啟示錄 1:11 - 曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達 亞西亞 之 以弗所 、 司每拿 、 別迦摩 、 推雅推拉 、 撒狄 、 非拉叠非 、 老底嘉 諸教會、
  • 啟示錄 1:12 - 我轉身欲見與我言者為誰之聲、既轉乃見金燈臺七、
  • 啟示錄 1:13 - 七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 啟示錄 1:14 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 啟示錄 1:15 - 足如精銅燒在冶中、聲如大水澎湃、
  • 啟示錄 1:16 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
  • 啟示錄 1:18 - 我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 與死亡之鑰、
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道、 道或作言下同 道與天主同在、道即天主、
  • 約翰福音 1:2 - 是道、太初與天主同在、
  • 約翰福音 1:3 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 路加福音 23:2 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
  • 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • 歷代志上 2:50 - 迦勒 子孫即 以法他 之長子 戶珥 、 基列耶琳 之祖 朔巴 、
  • 歷代志上 2:51 - 伯利恆 之祖 薩瑪 、 伯迦得 之祖 哈勒 、
  • 箴言 8:22 - 在主道 道或作造化 之始、我為主所有、即在太初、在造物之先、
  • 箴言 8:23 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
  • 約翰福音 19:14 - 時乃備逾越節之日、約日中、 日中原文作第六時 彼拉多 謂 猶太 人曰、試觀爾王、
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
  • 約翰福音 19:16 - 彼拉多 遂將耶穌付眾、以釘十字架、眾乃曳耶穌去、
  • 約翰福音 19:17 - 耶穌負其十字架而出、至一所、名觸髏處、 希伯來 言、曰 各各他 、
  • 約翰福音 19:18 - 在彼釘之十字架、又同釘二人、一左一右、耶穌在中、
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多 書標置於十字架上、曰、 猶太 人王 拿撒勒 耶穌、
  • 約翰福音 19:20 - 猶太 多人讀是標、因耶穌被釘之處近城、且書標用 希伯來 希拉 羅瑪 字、
  • 約翰福音 19:21 - 猶太 祭司諸長謂 彼拉多 曰、毋書 猶太 人王、可書彼自稱曰、我乃 猶太 人王、
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多 曰、我所書者、已書之矣、
  • 路得記 4:11 - 在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立 以色列 家之 拉結 利亞 二人、亦願爾在 以法他 居高位、 居高位或作所行皆善 在 伯利恆 揚聲名、
  • 創世記 35:19 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 創世記 48:7 - 昔我自 巴旦亞蘭 來時、 拉結 死於 迦南 地、在途間、離 以法他 不遠、我葬之於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 以西結書 17:22 - 主天主如是云、我亦在柏香木巔上、必取枝而植之、在樹杪之柔條中、 在樹杪之柔條中或作在至高之柔條中 必折一柔條、植於崇高之山、
  • 以西結書 17:23 - 即植於 以色列 高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
  • 以西結書 17:24 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • 撒母耳記上 17:12 - 夫 大衛 為 猶大   伯利恆 之 以法他 人、名 耶西 者子、 耶西 有八子、當 掃羅 時、 耶西 年已邁、
  • 以賽亞書 11:1 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 詩篇 90:2 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 路加福音 1:31 - 爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
  • 路加福音 1:33 - 永為 雅各 家之王、其國靡暨、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 約翰福音 7:42 - 經非云、基督為 大衛 之裔、出自 伯利恆 、 大衛 所居之鄉乎、
  • 馬太福音 2:6 - 猶大 地 伯利恆 乎、爾在 猶大 郡邑 郡邑原文作諸侯 中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我 以色列 民、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
  • 新标点和合本 - 伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 当代译本 - 以法他的伯利恒啊, 你在犹大各城中毫不起眼, 但将有一位从你那里出来, 为我统治以色列; 祂的根源自亘古,来自太初。
  • 圣经新译本 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
  • 现代标点和合本 - “伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我做掌权的。 他的根源从亘古,从太初就有。”
  • 和合本(拼音版) - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
  • New International Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Bethlehem Ephrathah, you might not be an important town in the nation of Judah. But out of you will come for me a ruler over Israel. His family line goes back to the early years of your nation. It goes all the way back to days of long ago.”
  • English Standard Version - But you, O Bethlehem Ephrathah, who are too little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose coming forth is from of old, from ancient days.
  • New Living Translation - But you, O Bethlehem Ephrathah, are only a small village among all the people of Judah. Yet a ruler of Israel, whose origins are in the distant past, will come from you on my behalf.
  • The Message - But you, Bethlehem, David’s country, the runt of the litter— From you will come the leader who will shepherd-rule Israel. He’ll be no upstart, no pretender. His family tree is ancient and distinguished. Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel. He will stand tall in his shepherd-rule by God’s strength, centered in the majesty of God-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect— Peacemaker of the world!
  • Christian Standard Bible - Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times.
  • New American Standard Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will come forth for Me to be ruler in Israel. His times of coming forth are from long ago, From the days of eternity.”
  • New King James Version - “But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting.”
  • Amplified Bible - But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah; From you One shall come forth for Me [who is] to be Ruler in Israel, His goings forth (appearances) are from long ago, From ancient days.”
  • American Standard Version - But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.
  • King James Version - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
  • New English Translation - (5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah – from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • World English Bible - But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
  • 新標點和合本 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中雖小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權者; 他的根源自亙古,從太初就有。
  • 當代譯本 - 以法他的伯利恆啊, 你在猶大各城中毫不起眼, 但將有一位從你那裡出來, 為我統治以色列; 祂的根源自亙古,來自太初。
  • 聖經新譯本 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 呂振中譯本 - 但是你、 伯利恆 以法他 啊, 你在 猶大 諸鄉村中雖然細小, 將來必有一位從你那裏為我而出, 在 以色列 中做統治者; 他的根源出於亙古, 出於往古之日。
  • 現代標點和合本 - 「伯利恆以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裡出來, 在以色列中為我做掌權的。 他的根源從亙古,從太初就有。」
  • 文理和合譯本 - 伯利恆 以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero de ti, Belén Efrata, pequeña entre los clanes de Judá, saldrá el que gobernará a Israel; sus orígenes se remontan hasta la antigüedad, hasta tiempos inmemoriales.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “베들레헴 에브라다야, 너는 유다에서 가장 작은 마을 중의 하나이지만 너에게서 이스라엘을 다스릴 자가 나올 것이다. 그는 영원 전부터 있는 자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
  • Восточный перевод - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исроилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵livrera à d’autres son peuple jusqu’au moment ╵où celle qui doit enfanter ╵enfantera ; alors le reste de ses frères rejoindra les Israélites.
  • リビングバイブル - 「ベツレヘム・エフラテよ。 あなたはユダの小さな村にすぎないが、 永遠の昔から生きている、 イスラエルの支配者が生まれる地となる。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belém-Efrata, embora pequena entre os clãs de Judá, de ti virá para mim aquele que será o governante sobre Israel. Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos. ”
  • Hoffnung für alle - Bis zu der Zeit, wo eine Frau den erwarteten Sohn geboren hat, lässt Gott die Menschen seines Volkes den Feinden in die Hände fallen; doch dann werden die Überlebenden zu den anderen Israeliten in ihr Land zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย ถึงแม้เจ้าเป็นคนเล็กน้อยในหมู่ตระกูลต่างๆ ของยูดาห์ แต่จะมีผู้หนึ่งออกมาจากเจ้าเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะครอบครองอิสราเอล ผู้นั้นมีที่มา จากอดีตกาล จากโบราณกาล ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เบธเลเฮม เอฟราธาห์​เอ๋ย แม้​เจ้า​จะ​ด้อย​ใน​ตระกูล​ของ​ยูดาห์ แต่​ท่าน​หนึ่ง​ที่​จะ​ออก​ไป​จาก​เจ้า​เป็น​ผู้​ปกครอง​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​เรา ท่าน​มา​จาก​ครั้ง​โบราณ​กาล จาก​ปฐมกาล”
  • 啟示錄 21:6 - 又語我曰、畢矣、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、我乃始、我乃終、我將以生命泉之水、不費貲而賜於渴者、
  • 哥林多前書 1:27 - 乃天主選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
  • 哥林多前書 1:28 - 天主又選世之卑賤者、被藐視者、人所視為無有者、以廢世之有者、
  • 以賽亞書 53:2 - 彼 彼即主之僕救主 於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、
  • 路加福音 23:38 - 其上有標、用 希拉 、 羅瑪 、 希伯來 字、書曰、此乃 猶太 人王、
  • 詩篇 132:6 - 我儕曾聞法匱先在 以法他 、後尋得在 雅珥 野、
  • 希伯來書 7:14 - 蓋明明我主由 猶大 支派出、此支派、 摩西 未嘗以祭司之職諭之、
  • 耶利米書 30:21 - 率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、 則可親近我或作可進於我前 不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
  • 詩篇 102:25 - 主在古初創立地之根基、天亦為主手所造、
  • 詩篇 102:26 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
  • 詩篇 102:27 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
  • 路加福音 2:4 - 約瑟 係 大衛 宗族、故由 迦利利 之 拿撒勒 邑往 猶太 、至 大衛 邑、名 伯利恆 、
  • 路加福音 2:5 - 欲與所聘妻 瑪利亞 登籍、時 瑪利亞 已孕、
  • 路加福音 2:6 - 寓彼時、產期至、
  • 路加福音 2:7 - 遂生長子、裹以襁褓、置於馬槽、因客舍無隙地故也、○
  • 撒母耳記上 17:18 - 亦攜此乳餅十、以餽千夫長、問爾諸兄安、取其質而歸、
  • 撒母耳記上 10:19 - 爾之天主、救爾於諸患難艱苦者、爾曹竟棄之、曰、求爾立一王治理我、今當至此、循爾支派宗族、立於主前、
  • 以西結書 37:22 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • 以西結書 37:23 - 不復因其偶像、及其可憎之事、 事或作物 與其一切愆尤、自污其身、彼散居各地、素在彼犯罪愆、我必救之出於彼、我必潔之可為我民、我為其天主、
  • 以西結書 37:24 - 我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
  • 以西結書 37:25 - 彼必居於我賜我僕 雅各 之地、即其 其原文作爾 列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕 大衛 為其君、直至永遠、
  • 歷代志上 4:4 - 基多 之祖 便努利 、 戶沙 之祖 以謝珥 、皆 伯利恆 之祖 以法他 長子 戶珥 所生、
  • 撒母耳記上 23:23 - 爾曹細察、得知彼藏匿之所、則歸而據實告我、我與爾偕往、如彼在此地、我必於 猶大 諸邑中 諸邑中原文作諸千中千即千家也 遍索之、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 出埃及記 18:25 - 在 以色列 人中、選有才德者、立為民之首、為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 歷代志上 2:54 - 薩瑪 子孫、乃 伯利恆 人、 尼陀法 人、 亞他綠 人、 伯約押 人、半 瑪拿哈 人、 瑣利 人、
  • 啟示錄 2:8 - 爾當書達 司每拿 教會使者曰、為首先者、為末後者、昔死而今生者、如是云、
  • 耶利米書 13:5 - 我遂往藏之於 伯拉 河濱、遵主所命、
  • 耶利米書 13:6 - 歷多日、主諭我曰、爾起往 伯拉 、將我命爾藏於彼之帶取之、
  • 出埃及記 18:21 - 爾於眾民中選才德兼備、敬畏天主、真實無妄、不貪財利者、立之為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治理斯民、
  • 約翰壹書 1:1 - 太初所有生命之道、 道或作言下同 我儕所聞、親目所睹、我儕所觀、親手所捫者、
  • 撒母耳記上 8:12 - 使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • 歷代志上 5:2 - 猶大 超越諸兄弟、君王亦由 猶大 而出、惟長子之業歸 約瑟 、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 申命記 1:15 - 我遂於爾支派諸長中、選有智慧之人、眾所識者、立為官長、千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、治理爾諸支派、
  • 啟示錄 1:11 - 曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達 亞西亞 之 以弗所 、 司每拿 、 別迦摩 、 推雅推拉 、 撒狄 、 非拉叠非 、 老底嘉 諸教會、
  • 啟示錄 1:12 - 我轉身欲見與我言者為誰之聲、既轉乃見金燈臺七、
  • 啟示錄 1:13 - 七燈臺間、有似人子者、身衣長衣、胸繫金帶、
  • 啟示錄 1:14 - 首與髮如白羊毛、皎如雪、目如火焰、
  • 啟示錄 1:15 - 足如精銅燒在冶中、聲如大水澎湃、
  • 啟示錄 1:16 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
  • 啟示錄 1:17 - 我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
  • 啟示錄 1:18 - 我乃生者、雖死仍生、至於世世、阿們、且執哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 與死亡之鑰、
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道、 道或作言下同 道與天主同在、道即天主、
  • 約翰福音 1:2 - 是道、太初與天主同在、
  • 約翰福音 1:3 - 萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 路加福音 23:2 - 訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於 該撒 、自稱為王基督、
  • 以西結書 34:23 - 我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華為其天主、我僕 大衛 為君在其中、我耶和華已言之矣、
  • 歷代志上 2:50 - 迦勒 子孫即 以法他 之長子 戶珥 、 基列耶琳 之祖 朔巴 、
  • 歷代志上 2:51 - 伯利恆 之祖 薩瑪 、 伯迦得 之祖 哈勒 、
  • 箴言 8:22 - 在主道 道或作造化 之始、我為主所有、即在太初、在造物之先、
  • 箴言 8:23 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
  • 約翰福音 19:14 - 時乃備逾越節之日、約日中、 日中原文作第六時 彼拉多 謂 猶太 人曰、試觀爾王、
  • 約翰福音 19:15 - 眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
  • 約翰福音 19:16 - 彼拉多 遂將耶穌付眾、以釘十字架、眾乃曳耶穌去、
  • 約翰福音 19:17 - 耶穌負其十字架而出、至一所、名觸髏處、 希伯來 言、曰 各各他 、
  • 約翰福音 19:18 - 在彼釘之十字架、又同釘二人、一左一右、耶穌在中、
  • 約翰福音 19:19 - 彼拉多 書標置於十字架上、曰、 猶太 人王 拿撒勒 耶穌、
  • 約翰福音 19:20 - 猶太 多人讀是標、因耶穌被釘之處近城、且書標用 希伯來 希拉 羅瑪 字、
  • 約翰福音 19:21 - 猶太 祭司諸長謂 彼拉多 曰、毋書 猶太 人王、可書彼自稱曰、我乃 猶太 人王、
  • 約翰福音 19:22 - 彼拉多 曰、我所書者、已書之矣、
  • 路得記 4:11 - 在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立 以色列 家之 拉結 利亞 二人、亦願爾在 以法他 居高位、 居高位或作所行皆善 在 伯利恆 揚聲名、
  • 創世記 35:19 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
  • 創世記 48:7 - 昔我自 巴旦亞蘭 來時、 拉結 死於 迦南 地、在途間、離 以法他 不遠、我葬之於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 以西結書 17:22 - 主天主如是云、我亦在柏香木巔上、必取枝而植之、在樹杪之柔條中、 在樹杪之柔條中或作在至高之柔條中 必折一柔條、植於崇高之山、
  • 以西結書 17:23 - 即植於 以色列 高山、長枝結果、為榮美之柏香木、各類飛鳥、咸棲其中、必棲於其枝之蔭下、
  • 以西結書 17:24 - 郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • 撒母耳記上 17:12 - 夫 大衛 為 猶大   伯利恆 之 以法他 人、名 耶西 者子、 耶西 有八子、當 掃羅 時、 耶西 年已邁、
  • 以賽亞書 11:1 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 詩篇 90:2 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 路加福音 1:31 - 爾將孕而生子、命名耶穌、
  • 路加福音 1:32 - 彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖 大衛 之位賜之、
  • 路加福音 1:33 - 永為 雅各 家之王、其國靡暨、
  • 撒迦利亞書 9:9 - 郇 邑 邑原文作女下同 歟、當欣喜不勝、 耶路撒冷 邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、 謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 約翰福音 7:42 - 經非云、基督為 大衛 之裔、出自 伯利恆 、 大衛 所居之鄉乎、
  • 馬太福音 2:6 - 猶大 地 伯利恆 乎、爾在 猶大 郡邑 郡邑原文作諸侯 中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我 以色列 民、
圣经
资源
计划
奉献