Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • 新标点和合本 - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 当代译本 - 我要在烈怒中报应那些不听从我的国家。”
  • 圣经新译本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不听从的列国施行报复。”
  • 现代标点和合本 - 我也必在怒气和愤怒中,向那不听从的列国施报。”
  • New International Version - I will take vengeance in anger and wrath on the nations that have not obeyed me.”
  • New International Reader's Version - I will pay back the nations that have not obeyed me. I will direct my anger against them.”
  • English Standard Version - And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
  • New Living Translation - I will pour out my vengeance on all the nations that refuse to obey me.”
  • Christian Standard Bible - I will take vengeance in anger and wrath against the nations that have not obeyed me.
  • New American Standard Bible - And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed.”
  • New King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard.”
  • Amplified Bible - And in anger and wrath I shall execute vengeance On the nations which have not obeyed [such vengeance as they have not known before].”
  • American Standard Version - And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
  • King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
  • New English Translation - I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”
  • World English Bible - I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn’t listen.”
  • 新標點和合本 - 我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 當代譯本 - 我要在烈怒中報應那些不聽從我的國家。」
  • 聖經新譯本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不聽從的列國施行報復。”
  • 呂振中譯本 - 我必以怒氣烈怒 向那不聽從的列國施報罰。
  • 現代標點和合本 - 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」
  • 文理和合譯本 - 不順之邦、我必發忿震怒以報之、
  • 文理委辦譯本 - 我怒震烈降罰於不順之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒震烈、懲罰不順之諸國、
  • Nueva Versión Internacional - con ira y con furor me vengaré de las naciones que no me obedecieron».
  • 현대인의 성경 - 나에게 순종하지 않은 모든 나라에 내 분노를 쏟아 보복할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • リビングバイブル - わたしは、わたしに従うことを拒む国々に復讐し、 思い知らせよう。」
  • Nova Versão Internacional - Com ira e indignação me vingarei das nações que não me obedeceram.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ kinh khiếp, Ta sẽ báo trả tội ác của các dân tộc không chịu vâng phục Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแก้แค้นด้วยความพิโรธโกรธกริ้ว แก่ชนชาติต่างๆ ซึ่งไม่เชื่อฟังเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แก้แค้น​ใน​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ ต่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​เรา”
交叉引用
  • 以赛亚书 65:12 - 我要命定你们归在刀下, 都必屈身被杀。 因为我呼唤,你们没有答应; 我说话,你们没有听从, 反倒行我眼中看为恶的, 拣选我所不喜悦的。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 诗篇 149:7 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 弥迦书 5:8 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • 新标点和合本 - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在怒气和愤怒中 报应那不听从我的列国。
  • 当代译本 - 我要在烈怒中报应那些不听从我的国家。”
  • 圣经新译本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不听从的列国施行报复。”
  • 现代标点和合本 - 我也必在怒气和愤怒中,向那不听从的列国施报。”
  • New International Version - I will take vengeance in anger and wrath on the nations that have not obeyed me.”
  • New International Reader's Version - I will pay back the nations that have not obeyed me. I will direct my anger against them.”
  • English Standard Version - And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
  • New Living Translation - I will pour out my vengeance on all the nations that refuse to obey me.”
  • Christian Standard Bible - I will take vengeance in anger and wrath against the nations that have not obeyed me.
  • New American Standard Bible - And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed.”
  • New King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard.”
  • Amplified Bible - And in anger and wrath I shall execute vengeance On the nations which have not obeyed [such vengeance as they have not known before].”
  • American Standard Version - And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not.
  • King James Version - And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
  • New English Translation - I will angrily seek vengeance on the nations that do not obey me.”
  • World English Bible - I will execute vengeance in anger, and wrath on the nations that didn’t listen.”
  • 新標點和合本 - 我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在怒氣和憤怒中 報應那不聽從我的列國。
  • 當代譯本 - 我要在烈怒中報應那些不聽從我的國家。」
  • 聖經新譯本 - 我必在忿怒和烈怒中, 向那些不聽從的列國施行報復。”
  • 呂振中譯本 - 我必以怒氣烈怒 向那不聽從的列國施報罰。
  • 現代標點和合本 - 我也必在怒氣和憤怒中,向那不聽從的列國施報。」
  • 文理和合譯本 - 不順之邦、我必發忿震怒以報之、
  • 文理委辦譯本 - 我怒震烈降罰於不順之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒震烈、懲罰不順之諸國、
  • Nueva Versión Internacional - con ira y con furor me vengaré de las naciones que no me obedecieron».
  • 현대인의 성경 - 나에게 순종하지 않은 모든 나라에 내 분노를 쏟아 보복할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В гневе и ярости Я отомщу народам, которые Меня не послушались.
  • リビングバイブル - わたしは、わたしに従うことを拒む国々に復讐し、 思い知らせよう。」
  • Nova Versão Internacional - Com ira e indignação me vingarei das nações que não me obedeceram.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ kinh khiếp, Ta sẽ báo trả tội ác của các dân tộc không chịu vâng phục Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะแก้แค้นด้วยความพิโรธโกรธกริ้ว แก่ชนชาติต่างๆ ซึ่งไม่เชื่อฟังเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​แก้แค้น​ใน​ความ​กริ้ว​และ​การ​ลง​โทษ ต่อ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​เรา”
  • 以赛亚书 65:12 - 我要命定你们归在刀下, 都必屈身被杀。 因为我呼唤,你们没有答应; 我说话,你们没有听从, 反倒行我眼中看为恶的, 拣选我所不喜悦的。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 诗篇 149:7 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 弥迦书 5:8 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
圣经
资源
计划
奉献