Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
  • New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
  • English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
  • New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
  • Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
  • New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
  • Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
  • American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
  • World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
  • 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
  • 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
  • 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
  • リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ใช้​เวทมนตร์​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​เสก​คาถา​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 요한계시록 19:20 - 그러나 짐승과 그를 따르던 거짓 예언자는 함께 잡혀서 산 채로 유황이 타는 불못에 던져졌습니다. 그 거짓 예언자는 짐승을 대신해서 기적을 행하여 짐승의 표를 받은 사람들과 그의 우상을 경배하던 사람들을 유혹하던 자였습니다.
  • 이사야 27:9 - 이스라엘의 죄는 우상을 섬기는 제단의 돌이 가루가 되고 아세라 여신상이나 향단이 사라질 때에만 용서될 것이다.
  • 스가랴 13:2 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에 내가 이 땅에서 우상의 이름을 말살하여 그것을 기억하는 자가 없게 하고 거짓 예언자와 더러운 귀신을 이 땅에서 제거하겠다.
  • 스가랴 13:3 - 그때 거짓 예언을 하는 자가 있으면 그를 낳은 부모들이 그에게 ‘네가 여호와의 이름으로 거짓말을 하였으니 너는 살지 못할 것이다’ 하고 말할 것이다. 그러고서 부모들은 그가 예언할 때 그를 찔러 죽일 것이다.
  • 스가랴 13:4 - “그 날에 예언자가 다 자기가 예언한 말을 부끄러워할 것이며 예언자의 신분을 속이려고 예언자의 털옷을 입지 않고
  • 이사야 2:20 - 그 날에 사람들은 자기들이 섬기려고 만든 금은 우상을 두더쥐와 박쥐에게 던지고
  • 이사야 2:6 - 여호와께서 자기 백성인 야곱의 후손들을 버리신 것은 그들이 동방 사람들의 미신에 젖어 블레셋 사람들처럼 점을 치고 이방 사람들의 풍속을 따르기 때문이었다.
  • 이사야 2:7 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
  • 이사야 2:8 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
  • 요한계시록 22:15 - 그러나 개 같은 사람들과 마술사와 음란한 사람과 살인자와 우상 숭배자와 거짓말을 좋아하고 지어내는 사람은 성 안에 들어오지 못할 것이다.
  • 신명기 18:10 - 여러분의 자녀를 산 제물로 바쳐 불에 태우거나 점을 치거나 좋은 일과 나쁜 일의 징조를 말하거나 마술을 하거나 무당이 되거나
  • 신명기 18:11 - 주문을 외우거나 영매술이나 강신술 행위, 죽은 사람의 혼을 불러오는 짓을 해서는 안 됩니다.
  • 신명기 18:12 - 이런 짓을 하는 자를 여호와께서는 미워하십니다. 여러분의 하나님 여호와께서 이방 민족들을 여러분 앞에서 쫓아내시는 것도 그들이 바로 이런 짓을 하기 때문입니다.
  • 이사야 8:19 - 그러나 사람들은 너희에게 속삭이며 중얼거리는 영매와 마법사에게 가서 물어 보라고 말할 것이다. 너희는 그들의 말을 듣지 말아라. 어째서 하나님에게 물어 보지 않고 산 자를 위하여 죽은 자에게 물어야 하겠느냐?
  • 이사야 8:20 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
  • 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
  • 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
  • New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
  • English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
  • New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
  • Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
  • New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
  • New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
  • Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
  • American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
  • New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
  • World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
  • 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
  • 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
  • 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
  • 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
  • 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
  • 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
  • リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
  • Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​กำจัด​ผู้​ใช้​เวทมนตร์​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​เสก​คาถา​อีก​ต่อ​ไป
  • 요한계시록 19:20 - 그러나 짐승과 그를 따르던 거짓 예언자는 함께 잡혀서 산 채로 유황이 타는 불못에 던져졌습니다. 그 거짓 예언자는 짐승을 대신해서 기적을 행하여 짐승의 표를 받은 사람들과 그의 우상을 경배하던 사람들을 유혹하던 자였습니다.
  • 이사야 27:9 - 이스라엘의 죄는 우상을 섬기는 제단의 돌이 가루가 되고 아세라 여신상이나 향단이 사라질 때에만 용서될 것이다.
  • 스가랴 13:2 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에 내가 이 땅에서 우상의 이름을 말살하여 그것을 기억하는 자가 없게 하고 거짓 예언자와 더러운 귀신을 이 땅에서 제거하겠다.
  • 스가랴 13:3 - 그때 거짓 예언을 하는 자가 있으면 그를 낳은 부모들이 그에게 ‘네가 여호와의 이름으로 거짓말을 하였으니 너는 살지 못할 것이다’ 하고 말할 것이다. 그러고서 부모들은 그가 예언할 때 그를 찔러 죽일 것이다.
  • 스가랴 13:4 - “그 날에 예언자가 다 자기가 예언한 말을 부끄러워할 것이며 예언자의 신분을 속이려고 예언자의 털옷을 입지 않고
  • 이사야 2:20 - 그 날에 사람들은 자기들이 섬기려고 만든 금은 우상을 두더쥐와 박쥐에게 던지고
  • 이사야 2:6 - 여호와께서 자기 백성인 야곱의 후손들을 버리신 것은 그들이 동방 사람들의 미신에 젖어 블레셋 사람들처럼 점을 치고 이방 사람들의 풍속을 따르기 때문이었다.
  • 이사야 2:7 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
  • 이사야 2:8 - 우상도 많으므로 너희가 손으로 만든 것을 섬기고
  • 요한계시록 22:15 - 그러나 개 같은 사람들과 마술사와 음란한 사람과 살인자와 우상 숭배자와 거짓말을 좋아하고 지어내는 사람은 성 안에 들어오지 못할 것이다.
  • 신명기 18:10 - 여러분의 자녀를 산 제물로 바쳐 불에 태우거나 점을 치거나 좋은 일과 나쁜 일의 징조를 말하거나 마술을 하거나 무당이 되거나
  • 신명기 18:11 - 주문을 외우거나 영매술이나 강신술 행위, 죽은 사람의 혼을 불러오는 짓을 해서는 안 됩니다.
  • 신명기 18:12 - 이런 짓을 하는 자를 여호와께서는 미워하십니다. 여러분의 하나님 여호와께서 이방 민족들을 여러분 앞에서 쫓아내시는 것도 그들이 바로 이런 짓을 하기 때문입니다.
  • 이사야 8:19 - 그러나 사람들은 너희에게 속삭이며 중얼거리는 영매와 마법사에게 가서 물어 보라고 말할 것이다. 너희는 그들의 말을 듣지 말아라. 어째서 하나님에게 물어 보지 않고 산 자를 위하여 죽은 자에게 물어야 하겠느냐?
  • 이사야 8:20 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
圣经
资源
计划
奉献