逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées, et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
- 新标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的人。
- 当代译本 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
- 圣经新译本 - 我必从你的手中除掉巫术, 你那里就不再有占卜的;
- 现代标点和合本 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
- 和合本(拼音版) - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
- New International Version - I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
- New International Reader's Version - I will destroy your worship of evil powers. You will no longer be able to put a spell on anyone.
- English Standard Version - and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more tellers of fortunes;
- New Living Translation - I will put an end to all witchcraft, and there will be no more fortune-tellers.
- Christian Standard Bible - I will remove sorceries from your hands, and you will not have any more fortune-tellers.
- New American Standard Bible - I will eliminate sorceries from your hand, And you will have no fortune-tellers.
- New King James Version - I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
- Amplified Bible - I will cut off witchcrafts and sorceries from your hand, And you shall have no more fortune-tellers.
- American Standard Version - And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers:
- King James Version - And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
- New English Translation - I will remove the sorcery that you practice, and you will no longer have omen readers living among you.
- World English Bible - I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
- 新標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術; 你那裏也不再有占卜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除掉你手中的邪術, 你那裏也不再有占卜的人。
- 當代譯本 - 我要除掉你們手中的巫術, 使你們那裡不再有占卜的。
- 聖經新譯本 - 我必從你的手中除掉巫術, 你那裡就不再有占卜的;
- 呂振中譯本 - 我必從你手中剪除邪術, 你那裏就不再有算命的;
- 現代標點和合本 - 又必除掉你手中的邪術, 你那裡也不再有占卜的。
- 文理和合譯本 - 絕爾中之巫術、俾不復有占卜者、
- 文理委辦譯本 - 凡爾中之巫覡術數者、必誅戮無遺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 去爾中之巫術、不復有為爾占卜者、
- Nueva Versión Internacional - Pondré fin a tus hechicerías y no tendrás más adivinos.
- 현대인의 성경 - 내가 너희 마법을 없애 버리겠다. 너희 가운데 다시는 점쟁이가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю твоё чародейство, и волхвов у тебя не станет.
- リビングバイブル - わたしはいっさいの魔術の息の根を止める。 運勢を占う易者はどこにもいなくなる。
- Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua feitiçaria, e vocês não farão mais adivinhações.
- Hoffnung für alle - Ich zerschmettere eure Götzenstatuen und die den Göttern geweihten Steinsäulen. Dann könnt ihr nicht mehr Gegenstände anbeten, die ihr selbst gemacht habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dẹp bỏ phép phù thủy khỏi tay ngươi, và ngươi không còn thầy bói nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกำจัดพวกแม่มดของเจ้า และเจ้าจะไม่ร่ายเวทมนตร์คาถาอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะกำจัดผู้ใช้เวทมนตร์ของเจ้า และเจ้าจะไม่มีผู้เสกคาถาอีกต่อไป
交叉引用
- Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
- Esaïe 27:9 - C’est par ce châtiment ╵que sera expiée ╵la faute de Jacob, et voici quel sera le fruit ╵du pardon de sa faute : il pulvérisera ╵toutes les pierres ╵des autels idolâtres comme des pierres à chaux ; les pieux sacrés voués à Ashéra, ╵de même que les encensoirs, ╵ne seront jamais rétablis.
- Zacharie 13:2 - Et il arrivera en ce jour-là, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, que j’extirperai du pays jusqu’au nom des idoles : et l’on ne s’en souviendra plus. J’ôterai aussi du pays les faux prophètes et les dispositions impures.
- Zacharie 13:3 - Si quelqu’un prophétise encore, alors son propre père et sa mère elle-même, eux qui l’ont engendré, lui déclareront : « Tu ne resteras pas en vie. Car tu dis des mensonges au nom de l’Eternel. » Et son père et sa mère, eux qui l’ont engendré, transperceront leur fils pendant qu’il prophétisera .
- Zacharie 13:4 - Et il arrivera en ce jour-là, que tous les faux prophètes seront remplis de honte alors qu’ils prophétiseront, à cause des révélations qu’ils auront apportées. Ils ne porteront plus de manteau de poil pour tromper.
- Esaïe 2:20 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées ╵pour se prosterner devant elles.
- Esaïe 2:18 - Et toutes les idoles ╵disparaîtront ensemble.
- Esaïe 2:6 - Tu as abandonné ton peuple, ╵la communauté de Jacob, car il est envahi ╵par les superstitions ╵qui viennent de l’Orient ; les devins y pullulent ╵autant qu’en Philistie. On pactise avec l’étranger.
- Esaïe 2:7 - Le pays est rempli ╵d’argent et d’or et de trésors sans fin. Il est plein de chevaux, et ses chars de combat ╵ne peuvent se compter.
- Esaïe 2:8 - Le pays est rempli d’idoles et les gens se prosternent devant leurs propres œuvres fabriquées de leurs mains.
- Apocalypse 22:15 - Mais dehors les hommes ignobles, ceux qui pratiquent la magie, les débauchés, les meurtriers, ceux qui adorent des idoles et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
- Deutéronome 18:10 - Qu’on ne trouve chez vous personne qui immole son fils ou sa fille par le feu , personne qui pratique la divination, qui recherche les présages, consulte les augures ou s’adonne à la magie,
- Deutéronome 18:11 - personne qui jette des sorts, consulte les spirites et les devins ou interroge les morts .
- Deutéronome 18:12 - Car le Seigneur a en abomination ceux qui se livrent à de telles pratiques, et c’est parce que les peuples qui habitent le pays où vous allez entrer s’y adonnent que l’Eternel votre Dieu va les déposséder en votre faveur.
- Esaïe 8:19 - Lorsqu’on viendra vous dire : « Allez donc consulter ceux qui évoquent les esprits, ceux qui prédisent l’avenir, ceux qui chuchotent et marmottent ! Les peuples ne doivent-ils pas consulter leurs dieux et s’adresser aux morts en faveur des vivants ? », alors vous répondrez :
- Esaïe 8:20 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !