Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
  • 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
  • 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
  • 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
  • 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
  • New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
  • English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
  • New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
  • Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
  • New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
  • New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
  • Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
  • American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
  • King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
  • New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
  • World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
  • 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
  • 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
  • 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
  • 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
  • Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
  • リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​พินาศ และ​พัง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ลง
交叉引用
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:『這是永恆主的話、向 所羅巴伯 說的:萬軍之永恆主說;不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
  • 以賽亞書 6:11 - 我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說: 『直到城市荒廢,無人居住, 房屋 空閒 無人,地土廢置荒涼:
  • 何西阿書 10:14 - 因此在你眾族人中必起了鬨嚷, 你一切有堡壘的城必被毁壞, 就如 沙勒幔 在爭戰的日子 毁壞 伯亞比勒 ,有做母親的 跟兒女一同被摔死那樣。
  • 阿摩司書 5:9 - 他使毁滅射擊有勢力的, 以致堡壘遭遇到毁壞。
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 以賽亞書 2:13 - 要攻擊 利巴嫩 高而昂的香柏樹, 和 巴珊 的橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 攻擊一切高山, 一切巍峨的岡陵,
  • 以賽亞書 2:15 - 一切高聳的譙樓, 一切高不可扳的城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈抑下來, 人們的高傲必降為低微; 惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
  • 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
  • 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
  • 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
  • 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
  • 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
  • New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
  • English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
  • New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
  • Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
  • New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
  • New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
  • Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
  • American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
  • King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
  • New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
  • World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
  • 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
  • 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
  • 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
  • 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
  • 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
  • Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
  • 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
  • リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
  • Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
  • Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​เมือง​ใน​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​พินาศ และ​พัง​ป้อม​ปราการ​อัน​แข็ง​แกร่ง​ลง
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:『這是永恆主的話、向 所羅巴伯 說的:萬軍之永恆主說;不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
  • 以賽亞書 6:11 - 我說:『主啊,這到幾時為止呢?』他說: 『直到城市荒廢,無人居住, 房屋 空閒 無人,地土廢置荒涼:
  • 何西阿書 10:14 - 因此在你眾族人中必起了鬨嚷, 你一切有堡壘的城必被毁壞, 就如 沙勒幔 在爭戰的日子 毁壞 伯亞比勒 ,有做母親的 跟兒女一同被摔死那樣。
  • 阿摩司書 5:9 - 他使毁滅射擊有勢力的, 以致堡壘遭遇到毁壞。
  • 以西結書 38:11 - 說:「我要上去攻擊那無城牆的鄉村地;我要去攻擊那安然居住的安靜人;他們都住在沒有城牆的地方;門閂門扇都沒有」;
  • 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
  • 以賽亞書 2:13 - 要攻擊 利巴嫩 高而昂的香柏樹, 和 巴珊 的橡樹;
  • 以賽亞書 2:14 - 攻擊一切高山, 一切巍峨的岡陵,
  • 以賽亞書 2:15 - 一切高聳的譙樓, 一切高不可扳的城牆;
  • 以賽亞書 2:16 - 攻擊 他施 一切的船隻, 一切可喜愛的華艇。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈抑下來, 人們的高傲必降為低微; 惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
圣经
资源
计划
奉献