逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要剪除你境內的城鎮, 拆毀你所有的堡壘。
- 新标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
- 和合本2010(神版-简体) - 除灭你国中的城镇, 拆毁你一切的堡垒;
- 当代译本 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
- 圣经新译本 - 拆毁你国中的城市, 倾覆你的一切保障;
- 中文标准译本 - 我要剪除你境内的城镇, 拆毁你所有的堡垒。
- 现代标点和合本 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障。
- 和合本(拼音版) - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
- New International Version - I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
- New International Reader's Version - I will destroy the cities in your land. I will tear down all your forts.
- English Standard Version - and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
- New Living Translation - I will tear down your walls and demolish your defenses.
- Christian Standard Bible - I will remove the cities of your land and tear down all your fortresses.
- New American Standard Bible - I will also eliminate the cities of your land, And tear down all your fortifications.
- New King James Version - I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds.
- Amplified Bible - I will cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
- American Standard Version - and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds.
- King James Version - And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
- New English Translation - I will destroy the cities of your land, and tear down all your fortresses.
- World English Bible - I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
- 新標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
- 和合本2010(神版-繁體) - 除滅你國中的城鎮, 拆毀你一切的堡壘;
- 當代譯本 - 我要摧毀你們境內的城邑, 拆除你們所有的堡壘。
- 聖經新譯本 - 拆毀你國中的城市, 傾覆你的一切保障;
- 呂振中譯本 - 我必剪滅你國中的城市, 翻毁你一切的堡壘;
- 現代標點和合本 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障。
- 文理和合譯本 - 毀爾地之城邑、傾爾諸保障、
- 文理委辦譯本 - 墮爾城垣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅爾國之邑、拆爾諸鞏固之城、 諸鞏固之城或作一切保障
- Nueva Versión Internacional - Exterminaré las ciudades de tu país y derribaré todas tus fortalezas.
- 현대인의 성경 - 너희 성들을 파괴하고 너희 요새들을 무너뜨릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я погублю города на твоей земле и разрушу все твои крепости.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie et tu n’auras plus de devins.
- リビングバイブル - 城壁を破壊し、要塞を取り壊そう。
- Nova Versão Internacional - Destruirei também as cidades da sua terra e arrasarei todas as suas fortalezas.
- Hoffnung für alle - Die Zaubergegenstände schlage ich euch aus der Hand, es wird bei euch keine Wahrsager mehr geben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá hủy các thành và kéo sập các đồn lũy ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำลายเมืองต่างๆ ในดินแดนของเจ้า และทำลายที่มั่นทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำเมืองในแผ่นดินของเจ้าพินาศ และพังป้อมปราการอันแข็งแกร่งลง
- Thai KJV - และเราจะขจัดเมืองให้หมดไปจากแผ่นดินของเจ้า และจะโค่นที่กำบังเข้มแข็งของเจ้าทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะพังเมืองต่างๆในแผ่นดินของเจ้า เราจะรื้อป้อมปราการทั้งหลายของเจ้าลง
- onav - وَأُخَرِّبُ مُدُنَكُمْ وَأَهْدِمُ جَمِيعَ حُصُونِكُمْ،
交叉引用
- 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
- 以賽亞書 6:11 - 我就說: 「主啊,這要到什麼時候呢?」 他說: 「直到城鎮廢棄,無人居住, 房屋空無一人, 土地廢棄荒涼的時候;
- 何西阿書 10:14 - 所以你的子民中將起喧嚷, 你所有的堡壘都要被摧毀, 就像沙勒曼在爭戰的日子裡 摧毀伯亞比勒那樣, 母親和兒女一同被摔死。
- 阿摩司書 5:9 - 他使毀滅忽然臨到強者, 使毀滅臨到堡壘。
- 以西結書 38:11 - 說:『我要上去攻打那無城牆的村鎮之地,到那些安居太平的人那裡去,他們全都居住在無城牆的地方,無門無閂。
- 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
- 以賽亞書 2:13 - 又臨到所有高聳挺拔的黎巴嫩香柏樹和所有巴珊的橡樹,
- 以賽亞書 2:14 - 臨到所有的高山和所有的峻嶺,
- 以賽亞書 2:15 - 臨到所有高大的塔樓和所有堅固的城牆,
- 以賽亞書 2:16 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
- 以賽亞書 2:17 - 到那日,人的高慢必會降卑, 人的高傲必成卑賤; 唯獨耶和華被高舉,