逐节对照
- New English Translation - As for you, watchtower for the flock, fortress of Daughter Zion – your former dominion will be restored, the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.
- 新标点和合本 - “你这羊群的高台、锡安城(“城”原文“作女子”)的山哪, 从前的权柄, 就是耶路撒冷民(“民”原文“作女子”)的国权, 必归与你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,以得台 , 锡安 的山冈啊, 先前的权柄必归给你, 耶路撒冷 的国权必将归还。
- 和合本2010(神版-简体) - 你,以得台 , 锡安 的山冈啊, 先前的权柄必归给你, 耶路撒冷 的国权必将归还。
- 当代译本 - “你这羊群的瞭望塔, 少女锡安的坚垒啊! 你从前的国权必得恢复, 少女耶路撒冷的王位必归你。”
- 圣经新译本 - 你这羊群的守望楼啊! 锡安女子的俄斐勒啊! 从前的权柄,必归给你, 就是耶路撒冷女子的国权, 要归还给你。
- 现代标点和合本 - 你这羊群的高台,锡安城 的山哪, 从前的权柄, 就是耶路撒冷民 的国权, 必归于你。
- 和合本(拼音版) - “你这羊群的高台、锡安城 的山哪, 从前的权柄, 就是耶路撒冷民 的国权, 必归与你。”
- New International Version - As for you, watchtower of the flock, stronghold of Daughter Zion, the former dominion will be restored to you; kingship will come to Daughter Jerusalem.”
- New International Reader's Version - Jerusalem, you used to be like a guard tower for my flock. City of Zion, you used to be a place of safety for my people. The glorious kingdom you had before will be given back to you. Once again a king will rule over your people.”
- English Standard Version - And you, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, to you shall it come, the former dominion shall come, kingship for the daughter of Jerusalem.
- New Living Translation - As for you, Jerusalem, the citadel of God’s people, your royal might and power will come back to you again. The kingship will be restored to my precious Jerusalem.
- The Message - “And you stragglers around Jerusalem, eking out a living in shantytowns: The glory that once was will be again. Jerusalem’s daughter will be the kingdom center.” * * *
- Christian Standard Bible - And you, watchtower for the flock, fortified hill of Daughter Zion, the former rule will come to you; sovereignty will come to Daughter Jerusalem.
- New American Standard Bible - As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come— Yes, the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.
- New King James Version - And you, O tower of the flock, The stronghold of the daughter of Zion, To you shall it come, Even the former dominion shall come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.”
- Amplified Bible - As for you [Jerusalem], tower of the flock [of Israel], Hill and stronghold of the Daughter of Zion (Jerusalem’s inhabitants), To you the former dominion shall come, The kingdom of the Daughter of Jerusalem [when the Messiah reigns in Jerusalem, and the times of the Gentiles are fulfilled].
- American Standard Version - And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
- King James Version - And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
- World English Bible - You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 你這羊羣的高臺、錫安城(原文是女子)的山哪, 從前的權柄- 就是耶路撒冷民(原文是女子)的國權- 必歸與你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,以得臺 , 錫安 的山岡啊, 先前的權柄必歸給你, 耶路撒冷 的國權必將歸還。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,以得臺 , 錫安 的山岡啊, 先前的權柄必歸給你, 耶路撒冷 的國權必將歸還。
- 當代譯本 - 「你這羊群的瞭望塔, 少女錫安的堅壘啊! 你從前的國權必得恢復, 少女耶路撒冷的王位必歸你。」
- 聖經新譯本 - 你這羊群的守望樓啊! 錫安女子的俄斐勒啊! 從前的權柄,必歸給你, 就是耶路撒冷女子的國權, 要歸還給你。
- 呂振中譯本 - 你,羊羣的高臺啊, 錫安 小姐的山岡啊, 都必歸於你了: 一等 的權柄必歸 於你 , 耶路撒冷 小姐的國權 必歸於你 ,
- 現代標點和合本 - 你這羊群的高臺,錫安城 的山哪, 從前的權柄, 就是耶路撒冷民 的國權, 必歸於你。
- 文理和合譯本 - 錫安女之山、羣羊之臺歟、昔日之權、耶路撒冷女之國、必復於爾、
- 文理委辦譯本 - 惟爾郇邑之山、耶路撒冷之民、若守羊牢之戍樓、甲於眾邑、後必治理列邦、與昔無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 郇 邑 邑原文作女下同 之山、若守群羊之望樓、昔時之權、 耶路撒冷 邑之國、仍將歸爾、
- Nueva Versión Internacional - Y tú, Torre del Rebaño, colina fortificada de la ciudad de Sión: a ti volverá tu antiguo poderío, la soberanía de la ciudad de Jerusalén».
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성의 망대와 같은 예루살렘아, 네가 이전처럼 회복되어 다시 이스라엘의 수도가 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Что до тебя, башня стада, холм дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придет к дочери Иерусалима.
- Восточный перевод - А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом, крепость дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придёт к дочери Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом, крепость дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придёт к дочери Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, Иерусалим, башня наблюдения за стадом, крепость дочери Сиона, к тебе возвратится прежняя власть; царская власть придёт к дочери Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, tour du troupeau, toi, citadelle de la communauté de Sion, ta souveraineté d’antan te reviendra : la royauté que possédait ╵Jérusalem.
- リビングバイブル - エルサレム、神の民の見張り塔よ。 あなたの王権と力は、以前のように回復される。
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, ó torre do rebanho, ó fortaleza da cidade de Sião, o antigo domínio será restaurado a você; a realeza voltará para a cidade de Jerusalém.”
- Hoffnung für alle - Du Festung auf dem Hügel von Jerusalem, in dir wird einst wieder ein König wohnen, so wie es früher war; von dir aus wird er wie ein Hirte über das Volk wachen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ngươi, Giê-ru-sa-lem, là thành lũy của dân Đức Chúa Trời, quyền thống trị và sức mạnh sẽ trở về ngươi. Vương quyền sẽ giao về Giê-ru-sa-lem quý báu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้าผู้เป็นหอสังเกตการณ์ของฝูงแกะ เป็นที่มั่น ของธิดาแห่งศิโยน อำนาจดั้งเดิมจะกลับคืนมาเป็นของเจ้า ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม จะได้รับอำนาจครอบครอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับเจ้า โอ หอคอยของฝูงแกะ เนินเขาของธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย การปกครองแบบที่เคยเป็นจะกลับมา อาณาจักรสำหรับธิดาแห่งเยรูซาเล็มจะกลับมาสู่เจ้า”
交叉引用
- Isaiah 5:2 - He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
- 2 Samuel 5:7 - But David captured the fortress of Zion (that is, the city of David).
- Daniel 7:18 - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
- Zechariah 9:12 - Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
- Genesis 35:21 - Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder.
- Psalms 48:12 - Walk around Zion! Encircle it! Count its towers!
- Psalms 48:13 - Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
- Daniel 2:44 - In the days of those kings the God of heaven will raise up an everlasting kingdom that will not be destroyed and a kingdom that will not be left to another people. It will break in pieces and bring about the demise of all these kingdoms. But it will stand forever.
- Numbers 24:19 - A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.’”
- Obadiah 1:21 - Those who have been delivered will go up on Mount Zion in order to rule over Esau’s mountain. Then the Lord will reign as King!
- Mark 12:1 - Then he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went on a journey.
- Matthew 21:33 - “Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went on a journey.
- Isaiah 10:32 - This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain – at the hill of Jerusalem.
- Ephesians 1:21 - far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
- Zechariah 9:10 - I will remove the chariot from Ephraim and the warhorse from Jerusalem, and the battle bow will be removed. Then he will announce peace to the nations. His dominion will be from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth.
- Isaiah 1:26 - I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called, ‘The Just City, Faithful Town.’”
- Revelation 22:5 - Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.