Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들이 절며 고국을 멀리 떠났으나 내가 그들을 남은 자들과 함께 새 출발을 하게 하겠다. 그들은 큰 나라를 이룰 것이며 나는 그 날부터 시온산에서 그들을 영원히 다스릴 것이다.
  • 新标点和合本 - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使瘸腿的成为余民, 使被赶到远方的成为强盛之国。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使瘸腿的成为余民, 使被赶到远方的成为强盛之国。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 当代译本 - 我要使瘸腿的成为余民, 让被掳的成为强国。 耶和华要在锡安山做王治理他们, 从那时直到永远。
  • 圣经新译本 - 我必使瘸腿的作余民; 使被放逐的成为强国; 耶和华必在锡安山作王统治他们, 从现在直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山做王治理他们, 从今直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • New International Version - I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
  • New International Reader's Version - I will make the disabled my faithful people. I will make into a strong nation those driven away from their homes. I will rule over them on Mount Zion. I will be their King from that time on and forever.
  • English Standard Version - and the lame I will make the remnant, and those who were cast off, a strong nation; and the Lord will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore.
  • New Living Translation - Those who are weak will survive as a remnant; those who were exiles will become a strong nation. Then I, the Lord, will rule from Jerusalem as their king forever.”
  • Christian Standard Bible - I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the Lord will reign over them in Mount Zion from this time on and forever.
  • New American Standard Bible - I will make those who limp a remnant, And those who have strayed a mighty nation, And the Lord will reign over them on Mount Zion From now on and forever.
  • New King James Version - I will make the lame a remnant, And the outcast a strong nation; So the Lord will reign over them in Mount Zion From now on, even forever.
  • Amplified Bible - I shall make the lame a [godly] remnant And the outcasts a strong nation; And the Lord shall reign over them in Mount Zion From this time on and forever.
  • American Standard Version - and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
  • King James Version - And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the Lord shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
  • New English Translation - I will transform the lame into the nucleus of a new nation, and those far off into a mighty nation. The Lord will reign over them on Mount Zion, from that day forward and forevermore.”
  • World English Bible - and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”
  • 新標點和合本 - 我必使瘸腿的為餘剩之民, 使趕到遠方的為強盛之民。 耶和華要在錫安山作王治理他們, 從今直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使瘸腿的成為餘民, 使被趕到遠方的成為強盛之國。 耶和華要在錫安山作王治理他們, 從今直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使瘸腿的成為餘民, 使被趕到遠方的成為強盛之國。 耶和華要在錫安山作王治理他們, 從今直到永遠。
  • 當代譯本 - 我要使瘸腿的成為餘民, 讓被擄的成為強國。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從那時直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 我必使瘸腿的作餘民; 使被放逐的成為強國; 耶和華必在錫安山作王統治他們, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那瘸着走路的、 我必使 他們 作為餘剩之民; 那被放逐的、 我必使他們 成為強盛之國; 永恆主必在 錫安 山作王 以統治他們, 從今時直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我必使瘸腿的為餘剩之民, 使趕到遠方的為強盛之民。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從今直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 文理委辦譯本 - 且於趑趄者、更加以保全、仍為遺民、為人驅逐者、更使其國、成為強大、我耶和華將為君於郇山、自此以後、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使跛足者仍為遺民、使逐散者成為大國、我耶和華將為王於 郇 山、以治理之、自今直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Con las ovejas heridas formaré un remanente, y con las desterradas, una nación poderosa. El Señor reinará sobre ellas en el monte Sión desde ahora y para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю хромых уцелевшими, а изгнанников – сильным народом. Господь будет править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • Восточный перевод - Из этих хромых и изгнанников Я сделаю сильный народ. Я, Вечный, буду править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из этих хромых и изгнанников Я сделаю сильный народ. Я, Вечный, буду править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из этих хромых и изгнанников Я сделаю сильный народ. Я, Вечный, буду править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai de celles qui boitent ╵un reste qui subsistera ; de celles qui sont exilées ╵je ferai un peuple puissant. L’Eternel régnera sur eux, ╵sur le mont Sion, ╵dès maintenant et à jamais.
  • リビングバイブル - 彼らの地で再び強くし、強力な国とし、 主ご自身が永久に王となり、 シオンの山から支配すると。
  • Nova Versão Internacional - Farei dos que tropeçam um remanescente e dos dispersos, uma nação forte. O Senhor reinará sobre eles no monte Sião daquele dia em diante e para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sorge dafür, dass die Verletzten überleben und die Schwachen wieder zu einem mächtigen Volk werden! Dann werde ich, der Herr, ihr König sein und für alle Zeiten auf dem Berg Zion herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho người yếu đuối được tồn tại; và biến những người lưu đày thành một dân tộc cường thịnh. Rồi Ta, Chúa Hằng Hữu, từ nay sẽ cai trị tại Giê-ru-sa-lem, là Vua của họ mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้คนขาพิการเป็นคนที่เหลืออยู่ ให้คนที่ถูกเนรเทศเป็นชาติที่แข็งแกร่ง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะปกครองพวกเขาในภูเขาศิโยน ตั้งแต่วันนั้นตราบชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​ง่อย​เป็น​ผู้​ที่​เหลือ​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​ขับไล่​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​แข็ง​แกร่ง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปกครอง​พวก​เขา​ที่​ภูเขา​ศิโยน ตั้งแต่​บัดนี้​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
交叉引用
  • 스가랴 10:5 - 그들은 용사와 같아서 거리의 진흙을 짓밟듯이 전쟁터에서 적을 짓밟을 것이다. 나 여호와가 그들과 함께할 것이므로 그들이 싸워 적의 기병들을 부끄럽게 할 것이다.
  • 스가랴 10:6 - “내가 유다 백성을 강하게 하며 이스라엘 백성을 구원하겠다. 내가 그들을 불쌍히 여겨 그들을 돌아오게 할 것이니 그들이 나에게 버림받은 적이 없었던 것처럼 될 것이다. 나는 그들의 하나님 여호와이다. 그래서 내가 그들의 부르짖음에 응답하겠다.
  • 스가랴 10:7 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • 스가랴 10:8 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
  • 스가랴 10:9 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
  • 스가랴 10:10 - 내가 그들을 이집트와 앗시리아에서 이끌어내어 길르앗과 레바논으로 인도할 것이므로 그들의 거주지가 부족할 것이다.
  • 스가랴 10:11 - 그들이 고난의 바다를 건너갈 때 내가 바다 물결을 치겠다. 나일강의 깊은 곳이 다 마를 것이며 앗시리아의 교만이 낮아지고 이집트의 왕권이 무너질 것이다.
  • 스가랴 10:12 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 다니엘 7:27 - 천하의 모든 나라와 권세가 가장 높으신 하나님의 백성에게 주어질 것이다. 그들의 나라는 영원히 지속되고 모든 통치자들이 그들을 섬기며 복종할 것이다.”
  • 이사야 60:22 - 그들의 가장 작은 가족이 하나의 집단을 이루고 보잘것없는 집단이 강국을 이룰 것이다. 때가 되면 나 여호와가 이 일을 속히 이룰 것이다.”
  • 요엘 3:17 - 여호와께서 말씀하신다 “이스라엘아, 그때 너희는 내가 나의 거룩한 산 시온에 사는 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 예루살렘이 거룩한 도시가 될 것이며 외국인이 다시는 이 곳을 침범하지 못할 것이다.
  • 이사야 6:13 - 그러나 10분의 은 살아 남을 것이다. 비록 그것이 다시 소멸될지라도 밤나무나 상수리나무가 잘리면 그루터기는 남아 있듯이 이 땅의 거룩한 씨는 그 그루터기처럼 남아 있을 것이다.”
  • 이사야 49:21 - 그때 너는 속으로 이렇게 말할 것 이다. ‘누가 나를 위해 이들을 낳았는가? 대부분의 내 자녀들은 죽음을 당하고 살아 남은 자들은 포로로 끌려갔으며 이 곳에는 아무도 없이 나 혼자만 남았는데 도대체 누가 이 많은 사람들을 낳아 양육하였으며 이들은 다 어디서 왔는가?’ ”
  • 이사야 49:22 - 주 여호와께서 시온을 향하여 말씀하신다. “내가 이방 민족들에게 기를 세워 신호하면 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
  • 이사야 49:23 - 왕들은 너에게 양아버지와 같고 왕비들은 너에게 유모와 같을 것이다. 그들이 얼굴을 땅에 대며 네 앞에 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 그때 너는 내가 여호와임을 알 것이다. 내 도움을 기다리는 자는 수치를 당하지 않을 것이다.”
  • 이사야 66:8 - 이런 일을 듣고 본 자가 누구인가? 어떻게 나라가 하루 아침에 탄생하겠으며 어떻게 한 민족이 순식간에 생기겠느냐? 그러나 시온은 산통을 겪는 즉시 그의 자녀들을 낳았다.
  • 로마서 11:5 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
  • 로마서 11:6 - 그것은 행위로 된 것이 아니라 하나님의 은혜로 된 것입니다. 그렇지 않으면 은혜가 진정한 은혜라고 할 수 없습니다.
  • 호세아 1:10 - “그러나 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래와 같아서 측량할 수도 없고 셀 수도 없는 날이 올 것이다. ‘너희는 내 백성이 아니다’ 라고 한 그 곳에서 너희가 ‘살아 계신 하나님의 자녀’ 라는 말을 듣게 될 것이다.
  • 이사야 10:21 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • 미가 5:3 - 이스라엘의 수난이 끝날 때까지 하나님이 자기 백성을 이방인들의 손에 맡겨 두실 것이며 그 후에 흩어져 있는 그의 동족들이 이스라엘 땅으로 돌아올 것이다.
  • 스가랴 9:13 - 내가 유다를 내 활처럼 사용하고 에브라임을 내 화살처럼 사용할 것이며 시온 사람들을 내 칼처럼 사용하여 그리스 사람을 치게 하겠다.”
  • 스가랴 9:14 - 여호와께서 그들 위에 나타나셔서 그 화살을 번개같이 쏘아대실 것이며 주 여호와께서 나팔을 부시고 남방의 폭풍을 타고 나아가실 것이다.
  • 스가랴 9:15 - 전능하신 여호와께서 자기 백성을 보호하실 것이다. 그들이 자기 원수들을 멸망시키고 발로 짓밟고 술 취한 사람처럼 함성을 지르며 그 원수들을 무자비하게 죽일 것이니 그들의 피가 제물의 피처럼 흘러 제단 모퉁이를 적시듯 땅을 적실 것이다.
  • 스가랴 9:16 - 그 날에 그들의 하나님 여호와께서 목자가 자기 양떼를 구출하듯 자기 백성을 구원하실 것이므로 그들이 면류관의 보석처럼 여호와의 땅에서 빛날 것이다.
  • 스가랴 9:17 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
  • 이사야 11:11 - 그때 여호와께서 다시 능력을 나타내셔서 앗시리아, 이집트, 에티오피아, 엘람, 바빌로니아, 하맛, 그리고 여러 섬과 해안 지역에서 자기 백성을 돌아오게 하실 것이다.
  • 이사야 11:12 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
  • 이사야 11:13 - 그 때에는 유다와 이스라엘이 서로 질투하는 일이 없을 것이며 더 이상 싸우지도 않을 것이다.
  • 이사야 11:14 - 그들은 합세하여 서쪽으로 블레셋을 치고 동쪽에 사는 사람들을 약탈하며 에돔과 모압과 암몬을 정복할 것이다.
  • 이사야 11:15 - 여호와께서 홍해를 말리시고 뜨거운 바람을 일으켜 유프라테스강을 일곱 갈래로 나눠 사람이 걸어서 건너갈 수 있게 하실 것이다.
  • 이사야 11:16 - 그가 살아 남은 자기 백성을 위해 앗시리아에서부터 대로를 만들 것이니 이스라엘 민족이 이집트를 떠나올 때와 같을 것이다.
  • 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
  • 로마서 11:26 - 그 후에는 모든 이스라엘 사람이 다 구원을 받을 것이라는 사실입니다. 그것은 성경에 이렇게 쓰인 말씀과 같습니다. “구원자가 시온에서 올 것이니 그가 이스라엘 백성에게서 경건치 않은 것을 제거할 것이다.
  • 로마서 11:27 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • 이사야 9:6 - 한 아기가 태어났으니 우리에게 주신 아들이다. 그가 우리의 통치자가 되실 것이니 그 이름은 ‘위대한 스승’, ‘전능하신 하나님’, ‘영원히 계시는 아버지’, ‘평화의 왕’ 이라 하리라.
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • 요한계시록 11:15 - 일곱째 천사가 나팔을 불자 하늘에서 큰 음성으로 이렇게 말했습니다. “세상 나라가 우리 하나님과 그리스도의 나라가 되어 하나님이 길이길이 다스리실 것이다.”
  • 다니엘 7:14 - 하나님이 그에게 권세와 영광과 왕권을 주어 세상 모든 나라와 민족들이 그를 섬기게 하셨으므로 그 권세는 영원히 지속될 것이며 그의 나라는 결코 망하지 않을 것이다.
  • 누가복음 1:33 - 그가 영원히 야곱의 집을 다스릴 것이며 그의 나라는 끝없이 계속될 것이다.”
  • 미가 7:18 - 주와 같은 신이 어디 있습니까? 주는 살아 남은 주의 백성의 죄를 용서하시며 언제나 노하기만 하지 않으시고 주의 한결같은 사랑을 보이시기를 기뻐하는 분이십니다.
  • 미가 2:12 - “이스라엘 백성들아, 내가 너희 남은 자들을 반드시 모을 것이다. 목자가 양떼를 우리로 모으듯이 내가 너희를 모으겠다. 목장에 양떼가 가득한 것처럼 너희 땅은 수많은 사람들로 다시 붐빌 것이다.”
  • 미가 5:7 - 그때 살아 남은 이스라엘 민족은 여호와께서 내리시는 이슬 같고 풀잎에 내리는 단비 같을 것이며 그들은 하나님을 의지하고 사람을 의지하지 않을 것이다.
  • 미가 5:8 - 그들은 온 세계에 흩어져 살게 될 것이며 숲이나 목장에서 먹이를 찾는 사자와 같아서 한번 지나가면 마구 부수고 짓밟아 버릴 것이므로 피할 자가 없을 것이다.
  • 이사야 24:23 - 그때 전능하신 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되어 자기 백성의 장로들 앞에서 영광스럽게 다스리실 것이며 그와 같은 영광 때문에 해와 달이 무색할 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들이 절며 고국을 멀리 떠났으나 내가 그들을 남은 자들과 함께 새 출발을 하게 하겠다. 그들은 큰 나라를 이룰 것이며 나는 그 날부터 시온산에서 그들을 영원히 다스릴 것이다.
  • 新标点和合本 - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使瘸腿的成为余民, 使被赶到远方的成为强盛之国。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使瘸腿的成为余民, 使被赶到远方的成为强盛之国。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • 当代译本 - 我要使瘸腿的成为余民, 让被掳的成为强国。 耶和华要在锡安山做王治理他们, 从那时直到永远。
  • 圣经新译本 - 我必使瘸腿的作余民; 使被放逐的成为强国; 耶和华必在锡安山作王统治他们, 从现在直到永远。
  • 现代标点和合本 - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山做王治理他们, 从今直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 我必使瘸腿的为余剩之民, 使赶到远方的为强盛之民。 耶和华要在锡安山作王治理他们, 从今直到永远。
  • New International Version - I will make the lame my remnant, those driven away a strong nation. The Lord will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
  • New International Reader's Version - I will make the disabled my faithful people. I will make into a strong nation those driven away from their homes. I will rule over them on Mount Zion. I will be their King from that time on and forever.
  • English Standard Version - and the lame I will make the remnant, and those who were cast off, a strong nation; and the Lord will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore.
  • New Living Translation - Those who are weak will survive as a remnant; those who were exiles will become a strong nation. Then I, the Lord, will rule from Jerusalem as their king forever.”
  • Christian Standard Bible - I will make the lame into a remnant, those far removed into a strong nation. Then the Lord will reign over them in Mount Zion from this time on and forever.
  • New American Standard Bible - I will make those who limp a remnant, And those who have strayed a mighty nation, And the Lord will reign over them on Mount Zion From now on and forever.
  • New King James Version - I will make the lame a remnant, And the outcast a strong nation; So the Lord will reign over them in Mount Zion From now on, even forever.
  • Amplified Bible - I shall make the lame a [godly] remnant And the outcasts a strong nation; And the Lord shall reign over them in Mount Zion From this time on and forever.
  • American Standard Version - and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
  • King James Version - And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the Lord shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
  • New English Translation - I will transform the lame into the nucleus of a new nation, and those far off into a mighty nation. The Lord will reign over them on Mount Zion, from that day forward and forevermore.”
  • World English Bible - and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”
  • 新標點和合本 - 我必使瘸腿的為餘剩之民, 使趕到遠方的為強盛之民。 耶和華要在錫安山作王治理他們, 從今直到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使瘸腿的成為餘民, 使被趕到遠方的成為強盛之國。 耶和華要在錫安山作王治理他們, 從今直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使瘸腿的成為餘民, 使被趕到遠方的成為強盛之國。 耶和華要在錫安山作王治理他們, 從今直到永遠。
  • 當代譯本 - 我要使瘸腿的成為餘民, 讓被擄的成為強國。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從那時直到永遠。
  • 聖經新譯本 - 我必使瘸腿的作餘民; 使被放逐的成為強國; 耶和華必在錫安山作王統治他們, 從現在直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 那瘸着走路的、 我必使 他們 作為餘剩之民; 那被放逐的、 我必使他們 成為強盛之國; 永恆主必在 錫安 山作王 以統治他們, 從今時直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 我必使瘸腿的為餘剩之民, 使趕到遠方的為強盛之民。 耶和華要在錫安山做王治理他們, 從今直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 文理委辦譯本 - 且於趑趄者、更加以保全、仍為遺民、為人驅逐者、更使其國、成為強大、我耶和華將為君於郇山、自此以後、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使跛足者仍為遺民、使逐散者成為大國、我耶和華將為王於 郇 山、以治理之、自今直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Con las ovejas heridas formaré un remanente, y con las desterradas, una nación poderosa. El Señor reinará sobre ellas en el monte Sión desde ahora y para siempre.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю хромых уцелевшими, а изгнанников – сильным народом. Господь будет править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • Восточный перевод - Из этих хромых и изгнанников Я сделаю сильный народ. Я, Вечный, буду править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из этих хромых и изгнанников Я сделаю сильный народ. Я, Вечный, буду править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из этих хромых и изгнанников Я сделаю сильный народ. Я, Вечный, буду править ими с горы Сион, с того дня и вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai de celles qui boitent ╵un reste qui subsistera ; de celles qui sont exilées ╵je ferai un peuple puissant. L’Eternel régnera sur eux, ╵sur le mont Sion, ╵dès maintenant et à jamais.
  • リビングバイブル - 彼らの地で再び強くし、強力な国とし、 主ご自身が永久に王となり、 シオンの山から支配すると。
  • Nova Versão Internacional - Farei dos que tropeçam um remanescente e dos dispersos, uma nação forte. O Senhor reinará sobre eles no monte Sião daquele dia em diante e para sempre.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sorge dafür, dass die Verletzten überleben und die Schwachen wieder zu einem mächtigen Volk werden! Dann werde ich, der Herr, ihr König sein und für alle Zeiten auf dem Berg Zion herrschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho người yếu đuối được tồn tại; và biến những người lưu đày thành một dân tộc cường thịnh. Rồi Ta, Chúa Hằng Hữu, từ nay sẽ cai trị tại Giê-ru-sa-lem, là Vua của họ mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้คนขาพิการเป็นคนที่เหลืออยู่ ให้คนที่ถูกเนรเทศเป็นชาติที่แข็งแกร่ง องค์พระผู้เป็นเจ้าจะปกครองพวกเขาในภูเขาศิโยน ตั้งแต่วันนั้นตราบชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​คน​ง่อย​เป็น​ผู้​ที่​เหลือ​อยู่ และ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​ขับไล่​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​แข็ง​แกร่ง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปกครอง​พวก​เขา​ที่​ภูเขา​ศิโยน ตั้งแต่​บัดนี้​จน​ชั่วกัป​ชั่วกัลป์
  • 스가랴 10:5 - 그들은 용사와 같아서 거리의 진흙을 짓밟듯이 전쟁터에서 적을 짓밟을 것이다. 나 여호와가 그들과 함께할 것이므로 그들이 싸워 적의 기병들을 부끄럽게 할 것이다.
  • 스가랴 10:6 - “내가 유다 백성을 강하게 하며 이스라엘 백성을 구원하겠다. 내가 그들을 불쌍히 여겨 그들을 돌아오게 할 것이니 그들이 나에게 버림받은 적이 없었던 것처럼 될 것이다. 나는 그들의 하나님 여호와이다. 그래서 내가 그들의 부르짖음에 응답하겠다.
  • 스가랴 10:7 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • 스가랴 10:8 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
  • 스가랴 10:9 - 내가 비록 그들을 온 세계에 흩어 버렸으나 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이다. 그리고 그들과 그 자녀들이 생존하였다가 돌아올 것이다.
  • 스가랴 10:10 - 내가 그들을 이집트와 앗시리아에서 이끌어내어 길르앗과 레바논으로 인도할 것이므로 그들의 거주지가 부족할 것이다.
  • 스가랴 10:11 - 그들이 고난의 바다를 건너갈 때 내가 바다 물결을 치겠다. 나일강의 깊은 곳이 다 마를 것이며 앗시리아의 교만이 낮아지고 이집트의 왕권이 무너질 것이다.
  • 스가랴 10:12 - 내가 내 백성을 강하게 할 것이며 그들은 나를 의지하고 나에게 순종할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 다니엘 7:27 - 천하의 모든 나라와 권세가 가장 높으신 하나님의 백성에게 주어질 것이다. 그들의 나라는 영원히 지속되고 모든 통치자들이 그들을 섬기며 복종할 것이다.”
  • 이사야 60:22 - 그들의 가장 작은 가족이 하나의 집단을 이루고 보잘것없는 집단이 강국을 이룰 것이다. 때가 되면 나 여호와가 이 일을 속히 이룰 것이다.”
  • 요엘 3:17 - 여호와께서 말씀하신다 “이스라엘아, 그때 너희는 내가 나의 거룩한 산 시온에 사는 너희 하나님 여호와임을 알게 될 것이다. 예루살렘이 거룩한 도시가 될 것이며 외국인이 다시는 이 곳을 침범하지 못할 것이다.
  • 이사야 6:13 - 그러나 10분의 은 살아 남을 것이다. 비록 그것이 다시 소멸될지라도 밤나무나 상수리나무가 잘리면 그루터기는 남아 있듯이 이 땅의 거룩한 씨는 그 그루터기처럼 남아 있을 것이다.”
  • 이사야 49:21 - 그때 너는 속으로 이렇게 말할 것 이다. ‘누가 나를 위해 이들을 낳았는가? 대부분의 내 자녀들은 죽음을 당하고 살아 남은 자들은 포로로 끌려갔으며 이 곳에는 아무도 없이 나 혼자만 남았는데 도대체 누가 이 많은 사람들을 낳아 양육하였으며 이들은 다 어디서 왔는가?’ ”
  • 이사야 49:22 - 주 여호와께서 시온을 향하여 말씀하신다. “내가 이방 민족들에게 기를 세워 신호하면 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
  • 이사야 49:23 - 왕들은 너에게 양아버지와 같고 왕비들은 너에게 유모와 같을 것이다. 그들이 얼굴을 땅에 대며 네 앞에 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 그때 너는 내가 여호와임을 알 것이다. 내 도움을 기다리는 자는 수치를 당하지 않을 것이다.”
  • 이사야 66:8 - 이런 일을 듣고 본 자가 누구인가? 어떻게 나라가 하루 아침에 탄생하겠으며 어떻게 한 민족이 순식간에 생기겠느냐? 그러나 시온은 산통을 겪는 즉시 그의 자녀들을 낳았다.
  • 로마서 11:5 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
  • 로마서 11:6 - 그것은 행위로 된 것이 아니라 하나님의 은혜로 된 것입니다. 그렇지 않으면 은혜가 진정한 은혜라고 할 수 없습니다.
  • 호세아 1:10 - “그러나 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래와 같아서 측량할 수도 없고 셀 수도 없는 날이 올 것이다. ‘너희는 내 백성이 아니다’ 라고 한 그 곳에서 너희가 ‘살아 계신 하나님의 자녀’ 라는 말을 듣게 될 것이다.
  • 이사야 10:21 - 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래알 처럼 많을지라도 남은 사람만 전능하신 하나님에게 돌아올 것이다. 그들에 대한 정당한 파멸이 선언되었으니
  • 미가 5:3 - 이스라엘의 수난이 끝날 때까지 하나님이 자기 백성을 이방인들의 손에 맡겨 두실 것이며 그 후에 흩어져 있는 그의 동족들이 이스라엘 땅으로 돌아올 것이다.
  • 스가랴 9:13 - 내가 유다를 내 활처럼 사용하고 에브라임을 내 화살처럼 사용할 것이며 시온 사람들을 내 칼처럼 사용하여 그리스 사람을 치게 하겠다.”
  • 스가랴 9:14 - 여호와께서 그들 위에 나타나셔서 그 화살을 번개같이 쏘아대실 것이며 주 여호와께서 나팔을 부시고 남방의 폭풍을 타고 나아가실 것이다.
  • 스가랴 9:15 - 전능하신 여호와께서 자기 백성을 보호하실 것이다. 그들이 자기 원수들을 멸망시키고 발로 짓밟고 술 취한 사람처럼 함성을 지르며 그 원수들을 무자비하게 죽일 것이니 그들의 피가 제물의 피처럼 흘러 제단 모퉁이를 적시듯 땅을 적실 것이다.
  • 스가랴 9:16 - 그 날에 그들의 하나님 여호와께서 목자가 자기 양떼를 구출하듯 자기 백성을 구원하실 것이므로 그들이 면류관의 보석처럼 여호와의 땅에서 빛날 것이다.
  • 스가랴 9:17 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
  • 이사야 11:11 - 그때 여호와께서 다시 능력을 나타내셔서 앗시리아, 이집트, 에티오피아, 엘람, 바빌로니아, 하맛, 그리고 여러 섬과 해안 지역에서 자기 백성을 돌아오게 하실 것이다.
  • 이사야 11:12 - 여호와께서 온 세계를 향하여 기를 세우시고 세계 각처에 흩어져 있는 이스라엘 사람들을 다시 모으실 것이다.
  • 이사야 11:13 - 그 때에는 유다와 이스라엘이 서로 질투하는 일이 없을 것이며 더 이상 싸우지도 않을 것이다.
  • 이사야 11:14 - 그들은 합세하여 서쪽으로 블레셋을 치고 동쪽에 사는 사람들을 약탈하며 에돔과 모압과 암몬을 정복할 것이다.
  • 이사야 11:15 - 여호와께서 홍해를 말리시고 뜨거운 바람을 일으켜 유프라테스강을 일곱 갈래로 나눠 사람이 걸어서 건너갈 수 있게 하실 것이다.
  • 이사야 11:16 - 그가 살아 남은 자기 백성을 위해 앗시리아에서부터 대로를 만들 것이니 이스라엘 민족이 이집트를 떠나올 때와 같을 것이다.
  • 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
  • 로마서 11:26 - 그 후에는 모든 이스라엘 사람이 다 구원을 받을 것이라는 사실입니다. 그것은 성경에 이렇게 쓰인 말씀과 같습니다. “구원자가 시온에서 올 것이니 그가 이스라엘 백성에게서 경건치 않은 것을 제거할 것이다.
  • 로마서 11:27 - 그리고 이것은 내가 그들의 죄를 없앨 때에 그들과 맺을 내 계약이다.”
  • 이사야 9:6 - 한 아기가 태어났으니 우리에게 주신 아들이다. 그가 우리의 통치자가 되실 것이니 그 이름은 ‘위대한 스승’, ‘전능하신 하나님’, ‘영원히 계시는 아버지’, ‘평화의 왕’ 이라 하리라.
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • 요한계시록 11:15 - 일곱째 천사가 나팔을 불자 하늘에서 큰 음성으로 이렇게 말했습니다. “세상 나라가 우리 하나님과 그리스도의 나라가 되어 하나님이 길이길이 다스리실 것이다.”
  • 다니엘 7:14 - 하나님이 그에게 권세와 영광과 왕권을 주어 세상 모든 나라와 민족들이 그를 섬기게 하셨으므로 그 권세는 영원히 지속될 것이며 그의 나라는 결코 망하지 않을 것이다.
  • 누가복음 1:33 - 그가 영원히 야곱의 집을 다스릴 것이며 그의 나라는 끝없이 계속될 것이다.”
  • 미가 7:18 - 주와 같은 신이 어디 있습니까? 주는 살아 남은 주의 백성의 죄를 용서하시며 언제나 노하기만 하지 않으시고 주의 한결같은 사랑을 보이시기를 기뻐하는 분이십니다.
  • 미가 2:12 - “이스라엘 백성들아, 내가 너희 남은 자들을 반드시 모을 것이다. 목자가 양떼를 우리로 모으듯이 내가 너희를 모으겠다. 목장에 양떼가 가득한 것처럼 너희 땅은 수많은 사람들로 다시 붐빌 것이다.”
  • 미가 5:7 - 그때 살아 남은 이스라엘 민족은 여호와께서 내리시는 이슬 같고 풀잎에 내리는 단비 같을 것이며 그들은 하나님을 의지하고 사람을 의지하지 않을 것이다.
  • 미가 5:8 - 그들은 온 세계에 흩어져 살게 될 것이며 숲이나 목장에서 먹이를 찾는 사자와 같아서 한번 지나가면 마구 부수고 짓밟아 버릴 것이므로 피할 자가 없을 것이다.
  • 이사야 24:23 - 그때 전능하신 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되어 자기 백성의 장로들 앞에서 영광스럽게 다스리실 것이며 그와 같은 영광 때문에 해와 달이 무색할 것이다.
圣经
资源
计划
奉献