Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그가 많은 민족을 심판하고 강대국간의 분쟁을 해결할 것이다. 사람들이 칼을 두들겨 보습을 만들고 창을 두들겨 낫을 만들 것이며 나라끼리 전쟁을 하거나 군사 훈련을 받는 일이 다시는 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国; 他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 当代译本 - 祂必在列邦施行审判, 为远方的强国平息纷争。 他们必把刀剑打成犁头, 将矛枪打成镰刀。 国与国不再刀兵相见, 人们也不再学习战事。
  • 圣经新译本 - “他要在多族中施行审判, 为远方的强国断定是非。 他们必把刀剑打成犁头, 把矛枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 现代标点和合本 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 和合本(拼音版) - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • New International Version - He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
  • New International Reader's Version - He will judge between people from many nations. He’ll settle problems among strong nations everywhere. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • English Standard Version - He shall judge between many peoples, and shall decide disputes for strong nations far away; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore;
  • New Living Translation - The Lord will mediate between peoples and will settle disputes between strong nations far away. They will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer fight against nation, nor train for war anymore.
  • Christian Standard Bible - He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • New American Standard Bible - And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation will not lift a sword against nation, And never again will they train for war.
  • New King James Version - He shall judge between many peoples, And rebuke strong nations afar off; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.
  • Amplified Bible - And He will judge between many peoples And render decisions for strong and distant nations. Then they shall hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks [so that the implements of war may become the tools of agriculture]; Nation shall not lift up sword against nation, Nor shall they ever again train for war.
  • American Standard Version - and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • King James Version - And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • New English Translation - He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
  • World English Bible - and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
  • 新標點和合本 - 他必在多國的民中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 當代譯本 - 祂必在列邦施行審判, 為遠方的強國平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
  • 聖經新譯本 - “他要在多族中施行審判, 為遠方的強國斷定是非。 他們必把刀劍打成犁頭, 把矛槍打成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 呂振中譯本 - 他必在許多別族之民間行審判, 為遠方好多強盛的外國人斷定是非。 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
  • 現代標點和合本 - 他必在多國的民中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 文理和合譯本 - 彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、
  • 文理委辦譯本 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必審鞫多國、平治強大之民、直至遠方、使以刀作犁、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Dios mismo juzgará entre muchos pueblos, y administrará justicia a naciones poderosas y lejanas. Convertirán en azadones sus espadas, y en hoces sus lanzas. Ya no alzará su espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.
  • Новый Русский Перевод - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ; oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines. Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues, et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles. Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation, et l’on n’apprendra plus la guerre.
  • リビングバイブル - 主は諸国の間を仲裁し、遠く離れた強国に指令を下す。 彼らは剣を鋤に、槍を鎌に打ち直し、 国々はもう争うことがない。 すべての戦争が終わるからだ。 平和が実現し、軍の士官学校や訓練場は閉鎖される。
  • Nova Versão Internacional - Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den mächtigen Nationen in weiter Ferne spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ phân xử các dân, và sẽ giải hòa các cường quốc xa xôi. Người ta sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày, lấy giáo rèn thành lưỡi liềm. Nước này không còn tuyên chiến với nước khác, và chẳng còn ai luyện tập chiến tranh nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตัดสินความระหว่างชนชาติทั้งหลาย และยุติกรณีพิพาทให้บรรดาชาติมหาอำนาจทั่วแดน พวกเขาจะตีดาบให้เป็นผาลไถนา และตีหอกให้เป็นขอลิด ชนชาติต่างๆ จะเลิกรบราฆ่าฟันกัน ทั้งจะไม่มีการฝึกรบอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตัดสิน​ความ​ระหว่าง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก และ​จะ​ตัดสิน​การ​โต้​แย้ง​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ห่างไกล และ​พวก​เขา​จะ​ตี​ดาบ​ให้​เป็น​ใบ​มีด​คันไถ และ​ตี​หอก​ให้​เป็น​ขอ​เกี่ยว​สำหรับ​ลิด​กิ่ง​ไม้ ประชา​ชาติ​จะ​ไม่​ใช้​ดาบ​ต่อสู้​กัน และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ศึกษา​เรื่อง​การ​สู้​รบ​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 미가 7:16 - 세상 나라들이 아무리 강하여도 주께서 행하시는 일을 보면 당황하고 놀라 그들은 입과 귀를 막고
  • 미가 7:17 - 뱀처럼 그들의 요새에서 기어나와 떨며 우리 하나님 여호와께 나아와서 주를 두려워할 것입니다.
  • 이사야 60:17 - “내가 금으로 너의 놋을 대신하고 은으로 너의 철을, 놋으로 너의 나무를, 철로 너의 돌을 대신할 것이며 평화를 너의 관리로, 의를 너의 감독으로 세울 것이다.
  • 이사야 60:18 - 다시는 네 땅에 폭군의 소리가 들리지 않을 것이며 황폐와 파멸이 없을 것이니 네가 네 성벽을 ‘구원’ 이라 부르며 네 성문을 ‘찬송’ 이라 부를 것이다.
  • 스가랴 14:3 - 그때 여호와께서 나가서 전쟁 날에 싸우시는 것처럼 그 모든 나라들과 싸우실 것이다.
  • 스가랴 12:3 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
  • 스가랴 12:4 - 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하고 말 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 백성은 돌보고 그 원수들의 말은 쳐서 눈이 멀게 하겠다.
  • 스가랴 12:5 - 그때 유다의 지도자들이 속으로 ‘전능하신 하나님 여호와께서 예루살렘에 사는 자기 백성에게 힘을 주셨다’ 하고 말할 것이다.
  • 스가랴 12:6 - “그 날에 내가 유다의 지도자들을 나무 가운데 있는 화로와 같게 하고 곡식단 사이에 있는 횃불과 같게 하겠다. 그들이 그 좌우에 둘러싼 모든 민족을 소멸할 것이다. 그러나 예루살렘 주민들은 그 곳 예루살렘에 그대로 머물러 있을 것이다.
  • 사도행전 17:31 - 이것은 하나님이 정해 놓으신 사람을 통해 세상을 정의로 심판할 날을 정하시고 그분을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리셔서 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨기 때문입니다.”
  • 이사야 65:25 - 이리와 어린 양이 함께 먹고 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀이 흙을 먹고 살 것이다. 이와 같이 나의 거룩한 산에서는 상하거나 해치는 일이 없을 것이다.”
  • 요한계시록 19:11 - 나는 또 하늘이 열리고 거기 흰 말이 있는 것을 보았습니다. 그 말 위에는 ‘신실’ 과 ‘진실’ 이라고 부르는 분이 앉아서 정의로 심판하며 싸우고 있었습니다.
  • 시편 72:7 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
  • 시편 96:13 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
  • 요한복음 5:22 - 아버지께서는 아무도 심판하시지 않고 심판하는 일을 모두 아들에게 맡겨
  • 요한복음 5:23 - 모든 사람이 아버지를 공경하듯이 아들도 공경하도록 하셨다. 아들을 공경하지 않는 사람은 아들을 보내신 아버지도 공경하지 않는다.
  • 이사야 11:3 - 그에게 순종하는 것을 즐거움으로 여길 것이다. 그는 눈에 보이는 외모나 귀에 들리는 소문으로 심판하지 않을 것이며
  • 이사야 11:4 - 가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
  • 이사야 11:5 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • 이사야 11:6 - 그때 이리와 어린 양이 함께 살며 표범이 어린 염소와 함께 눕고 송아지와 사자 새끼가 함께 먹으며 어린 아이들이 그것들을 돌볼 것이다.
  • 이사야 11:7 - 그리고 암소와 곰이 함께 먹고 그 새끼들이 함께 누울 것이며 사자가 소처럼 풀을 먹고
  • 이사야 11:8 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
  • 이사야 11:9 - 하나님의 거룩한 산 시온에는 해로운 것이나 악한 것이 아무것도 없을 것이다. 이것은 바다에 물이 가득하듯이 세상에 여호와를 아는 지식이 충만할 것이기 때문이다.
  • 요엘 3:9 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
  • 요엘 3:10 - 너희는 보습을 두들겨 칼을 만들고 낫을 두들겨 창을 만들어라. 너희는 약한 자를 강하게 하라.
  • 요엘 3:11 - 사방의 모든 나라들아, 너희는 급히 와서 모여라.” 여호와여, 주의 용사들을 내려보내소서.
  • 요엘 3:12 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
  • 요엘 3:13 - 너희는 낫을 휘둘러라. 곡식이 익었다. 너희는 와서 포도를 밟아라. 포도즙틀이 가득 차고 포도주 독이 넘치듯이 그들의 죄악이 넘쳐흐르고 있다.”
  • 요엘 3:14 - 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까우므로 수많은 사람들이 그 골짜기에 모일 것이다.
  • 요엘 3:15 - 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 잃을 것이다.
  • 요엘 3:16 - 여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 외치실 것이다. 하늘과 땅이 진동하리라. 그러나 여호와는 자기 백성의 피난처가 되시고 이스라엘 자손의 산성이 되실 것이다.
  • 미가 5:15 - 나에게 순종하지 않은 모든 나라에 내 분노를 쏟아 보복할 것이다.”
  • 이사야 51:5 - 구원의 때가 가까웠으므로 내가 속히 가서 그들을 구원하겠다. 내가 만민을 심판할 것이니 모든 민족이 나를 바라보며 내가 구원해 주기를 기다릴 것이다.
  • 호세아 2:18 - 그 날에 내가 모든 들짐승과 공중의 새들과 땅에 기어다니는 것들과 계약을 맺어 내 백성을 해치지 못하게 할 것이며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없애고 그들이 평안히 살게 할 것이다.
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 요한계시록 19:17 - 나는 또 해 안에 한 천사가 서 있는 것을 보았습니다. 그 천사는 하늘을 날고 있는 모든 새들에게 큰 소리로 외쳤습니다. “자, 이리 와서 하나님의 큰 잔치에 모여
  • 요한계시록 19:18 - 왕들과 장군들과 장사들과 말들과 그 위에 탄 사람들과 자유인과 종과 높고 낮은 모든 사람의 살을 먹어라.”
  • 요한계시록 19:19 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 19:20 - 그러나 짐승과 그를 따르던 거짓 예언자는 함께 잡혀서 산 채로 유황이 타는 불못에 던져졌습니다. 그 거짓 예언자는 짐승을 대신해서 기적을 행하여 짐승의 표를 받은 사람들과 그의 우상을 경배하던 사람들을 유혹하던 자였습니다.
  • 요한계시록 19:21 - 그리고 남은 사람들은 흰 말을 타신 분의 입에서 나오는 칼에 죽었습니다. 그러자 모든 새들이 그들의 시체로 배를 채웠습니다.
  • 시편 46:9 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
  • 요한계시록 20:8 - 온 세상에 있는 나라들, 곧 곡과 마곡을 유혹하고 그들을 모아 전쟁을 일으킬 것이며 그 수는 바다의 모래와 같을 것입니다.
  • 요한계시록 20:9 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
  • 스가랴 9:10 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 에브라임에서 전차를 없애고 예루살렘에서 말을 제거하며 전투용 활을 꺾어 버리겠다. 너희 왕이 온 세상에 평화를 전할 것이요 바다에서 바다까지 다스릴 것이며 유프라테스강에서부터 땅 끝까지 다스릴 것이다.
  • 시편 110:1 - 여호와께서 나의 주님에게 말씀하셨다. “내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라.”
  • 시편 110:2 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
  • 다니엘 2:44 - 그리고 여러 왕들이 나라를 통치하는 시대에 하늘의 하나님이 영원히 멸망하지 않을 한 나라를 세우실 것입니다. 그 나라는 결코 정복당하지 않을 것이며 세상의 모든 나라를 쳐서 멸망시키고 영원히 존속할 것입니다.
  • 시편 82:8 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
  • 사무엘상 2:10 - 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이니 그가 하늘의 벼락으로 그들을 치시리라. 여호와는 온 세계를 심판하시고 자기가 택한 왕에게 힘을 주시며 기름 부어 세운 자에게 큰 영광을 주시리라.”
  • 이사야 25:3 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • 요한복음 16:8 - 그분이 오시면 죄와 의와 심판에 대하여 세상이 잘못 생각하고 있는 점을 깨우쳐 주실 것이다.
  • 요한복음 16:9 - ‘죄에 대하여’ 라고 한 것은 사람들이 나를 믿지 않기 때문이며
  • 요한복음 16:10 - ‘의에 대하여’ 라고 한 것은 내가 아버지께로 가므로 너희가 다시는 나를 볼 수 없기 때문이요
  • 요한복음 16:11 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
  • 요엘 3:2 - 모든 나라를 모아 그들을 심판의 골짜기로 데리고 가서 그들이 내 백성에게 행한 일에 대하여 내가 거기서 그들을 심판할 것이다. 그들이 이스라엘 백성을 온 세계에 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며
  • 시편 68:30 - 갈밭의 들짐승과 같은 이집트를 꾸짖으시고 송아지를 거느린 수소떼와 같은 온 세계 민족을 꾸짖어 그들이 은을 바치며 복종할 때까지 낮추소서. 전쟁을 즐기는 모든 민족을 흩으소서.
  • 시편 68:31 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
  • 이사야 60:12 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 시편 2:5 - 그러고서 분노하사 그들을 꾸짖고 놀라게 하시며
  • 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • 시편 2:7 - 여호와께서 택하신 왕이 대답하신다. “여호와께서 선포하신 것을 내가 알리노라. 그가 나에게 말씀하셨다. ‘너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다.
  • 시편 2:8 - 나에게 구하라. 내가 모든 나라를 너에게 줄 것이니 온 세상이 네 소유가 되리라.
  • 시편 2:9 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
  • 시편 2:10 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
  • 시편 2:11 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
  • 시편 2:12 - 그 아들에게 입맞추어라. 그렇지 않으면 그의 분노가 순식간에 터져 너희가 망할 것이다. 여호와를 의지하는 자는 복이 있으리라.
  • 요한복음 5:27 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • 요한복음 5:28 - 내가 하는 말에 놀라지 말아라. 죽은 사람들이 모두 아들의 음성을 듣고
  • 요한복음 5:29 - 무덤에서 나올 때가 온다. 선한 일을 한 사람은 부활하여 영원한 생명을 얻고 악한 일을 한 사람은 부활하여 심판을 받게 될 것이다.
  • 시편 110:5 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • 시편 110:6 - 그가 모든 나라를 심판하여 시체를 산더미처럼 쌓고 온 세상의 통치자들을 쳐서 죽이실 것이다.
  • 스가랴 14:12 - 예루살렘을 친 모든 민족에게 여호와께서 내리실 재앙은 이렇다: 그들이 서 있는 동안에 살이 썩고 그들의 눈이 구멍 속에서 썩으며 혀가 그들의 입속에서 썩을 것이다.
  • 스가랴 14:13 - 그 날에 여호와께서 그들을 크게 당황하게 하실 것이므로 그들이 서로 손을 붙잡고 칠 것이며
  • 스가랴 14:14 - 유다도 예루살렘에서 싸워 그 주변에 있는 모든 나라의 재물 곧 수많은 금과 은과 의복을 노획할 것이다.
  • 스가랴 14:15 - 그리고 적의 말과 노새와 낙타와 나귀와 그 밖의 모든 짐승에게도 살과 눈과 입이 썩는 재앙이 내릴 것이다.
  • 스가랴 14:16 - 예루살렘을 치러 온 나라들 중에 살아 남은 자들이 해마다 예루살렘에 올라와서 왕이신 전능한 여호와께 경배하고 초막절을 지킬 것이다.
  • 스가랴 14:17 - 어느 민족이든 왕 되신 전능하신 여호와께 경배하러 예루살렘에 올라오지 않는 민족에게는 비를 내리지 않으실 것이다.
  • 스가랴 14:18 - 만일 이집트 사람들이 예루살렘에 오기를 거절하면 그들에게도 비가 내리지 않을 것이다. 그들은 초막절을 지키러 올라오지 않는 모든 나라에 여호와께서 내리시는 바로 그 재앙을 받게 될 것이다.
  • 스가랴 14:19 - 이것이 초막절을 지키러 올라오지 않는 이집트 사람과 온 세계 사람들에게 내릴 형벌이다.
  • 마태복음 25:31 - “내가 영광 중에 모든 천사들과 함께 와서 내 영광의 보좌에 앉을 것이다.
  • 마태복음 25:32 - 그리고 모든 민족을 내 앞에 모으고 목자가 양과 염소를 갈라 놓듯 사람들을 갈라 놓아
  • 이사야 2:4 - 그가 모든 민족을 심판하고 국제 분쟁을 해결하실 것이니 사람들이 칼을 두들겨 보습을 만들고 창을 두들겨 낫을 만들 것이며 나라끼리 전쟁을 하거나 군사 훈련을 받는 일이 다시는 없을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그가 많은 민족을 심판하고 강대국간의 분쟁을 해결할 것이다. 사람들이 칼을 두들겨 보습을 만들고 창을 두들겨 낫을 만들 것이며 나라끼리 전쟁을 하거나 군사 훈련을 받는 일이 다시는 없을 것이다.
  • 新标点和合本 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国; 他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必在许多民族中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 当代译本 - 祂必在列邦施行审判, 为远方的强国平息纷争。 他们必把刀剑打成犁头, 将矛枪打成镰刀。 国与国不再刀兵相见, 人们也不再学习战事。
  • 圣经新译本 - “他要在多族中施行审判, 为远方的强国断定是非。 他们必把刀剑打成犁头, 把矛枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 现代标点和合本 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • 和合本(拼音版) - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
  • New International Version - He will judge between many peoples and will settle disputes for strong nations far and wide. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
  • New International Reader's Version - He will judge between people from many nations. He’ll settle problems among strong nations everywhere. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • English Standard Version - He shall judge between many peoples, and shall decide disputes for strong nations far away; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore;
  • New Living Translation - The Lord will mediate between peoples and will settle disputes between strong nations far away. They will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer fight against nation, nor train for war anymore.
  • Christian Standard Bible - He will settle disputes among many peoples and provide arbitration for strong nations that are far away. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • New American Standard Bible - And He will judge between many peoples And render decisions for mighty, distant nations. Then they will beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation will not lift a sword against nation, And never again will they train for war.
  • New King James Version - He shall judge between many peoples, And rebuke strong nations afar off; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.
  • Amplified Bible - And He will judge between many peoples And render decisions for strong and distant nations. Then they shall hammer their swords into plowshares And their spears into pruning hooks [so that the implements of war may become the tools of agriculture]; Nation shall not lift up sword against nation, Nor shall they ever again train for war.
  • American Standard Version - and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • King James Version - And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • New English Translation - He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
  • World English Bible - and he will judge between many peoples, and will decide concerning strong nations afar off. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
  • 新標點和合本 - 他必在多國的民中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必在許多民族中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 當代譯本 - 祂必在列邦施行審判, 為遠方的強國平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
  • 聖經新譯本 - “他要在多族中施行審判, 為遠方的強國斷定是非。 他們必把刀劍打成犁頭, 把矛槍打成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 呂振中譯本 - 他必在許多別族之民間行審判, 為遠方好多強盛的外國人斷定是非。 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
  • 現代標點和合本 - 他必在多國的民中施行審判, 為遠方強盛的國斷定是非。 他們要將刀打成犁頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國, 他們也不再學習戰事。
  • 文理和合譯本 - 彼將行鞫於列邦、審判遠方之強國、俾其以劍製犂、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、
  • 文理委辦譯本 - 列國分爭、上帝平治之、使以刀為犁、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必審鞫多國、平治強大之民、直至遠方、使以刀作犁、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • Nueva Versión Internacional - Dios mismo juzgará entre muchos pueblos, y administrará justicia a naciones poderosas y lejanas. Convertirán en azadones sus espadas, y en hoces sus lanzas. Ya no alzará su espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra.
  • Новый Русский Перевод - Он рассудит меж многими народами, разрешит тяжбы сильных племен в далеких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он рассудит многие народы, разрешит тяжбы сильных племён в далёких краях. Перекуют они мечи на плуги и копья – на серпы. Не поднимет народ на народ меча, и не будут больше учиться войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il sera l’arbitre ╵entre de nombreux peuples ; oui, il sera le juge ╵de puissantes nations, ╵même lointaines. Martelant leurs épées, ╵ils forgeront des socs ╵pour leurs charrues, et, de leurs lances, ╵ils feront des faucilles. Plus aucune nation ╵ne brandira l’épée ╵contre une autre nation, et l’on n’apprendra plus la guerre.
  • リビングバイブル - 主は諸国の間を仲裁し、遠く離れた強国に指令を下す。 彼らは剣を鋤に、槍を鎌に打ち直し、 国々はもう争うことがない。 すべての戦争が終わるからだ。 平和が実現し、軍の士官学校や訓練場は閉鎖される。
  • Nova Versão Internacional - Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
  • Hoffnung für alle - Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den mächtigen Nationen in weiter Ferne spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ phân xử các dân, và sẽ giải hòa các cường quốc xa xôi. Người ta sẽ lấy gươm rèn thành lưỡi cày, lấy giáo rèn thành lưỡi liềm. Nước này không còn tuyên chiến với nước khác, và chẳng còn ai luyện tập chiến tranh nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตัดสินความระหว่างชนชาติทั้งหลาย และยุติกรณีพิพาทให้บรรดาชาติมหาอำนาจทั่วแดน พวกเขาจะตีดาบให้เป็นผาลไถนา และตีหอกให้เป็นขอลิด ชนชาติต่างๆ จะเลิกรบราฆ่าฟันกัน ทั้งจะไม่มีการฝึกรบอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ตัดสิน​ความ​ระหว่าง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก และ​จะ​ตัดสิน​การ​โต้​แย้ง​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​แข็ง​แกร่ง​ที่​อยู่​ห่างไกล และ​พวก​เขา​จะ​ตี​ดาบ​ให้​เป็น​ใบ​มีด​คันไถ และ​ตี​หอก​ให้​เป็น​ขอ​เกี่ยว​สำหรับ​ลิด​กิ่ง​ไม้ ประชา​ชาติ​จะ​ไม่​ใช้​ดาบ​ต่อสู้​กัน และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ศึกษา​เรื่อง​การ​สู้​รบ​อีก​ต่อ​ไป
  • 미가 7:16 - 세상 나라들이 아무리 강하여도 주께서 행하시는 일을 보면 당황하고 놀라 그들은 입과 귀를 막고
  • 미가 7:17 - 뱀처럼 그들의 요새에서 기어나와 떨며 우리 하나님 여호와께 나아와서 주를 두려워할 것입니다.
  • 이사야 60:17 - “내가 금으로 너의 놋을 대신하고 은으로 너의 철을, 놋으로 너의 나무를, 철로 너의 돌을 대신할 것이며 평화를 너의 관리로, 의를 너의 감독으로 세울 것이다.
  • 이사야 60:18 - 다시는 네 땅에 폭군의 소리가 들리지 않을 것이며 황폐와 파멸이 없을 것이니 네가 네 성벽을 ‘구원’ 이라 부르며 네 성문을 ‘찬송’ 이라 부를 것이다.
  • 스가랴 14:3 - 그때 여호와께서 나가서 전쟁 날에 싸우시는 것처럼 그 모든 나라들과 싸우실 것이다.
  • 스가랴 12:3 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
  • 스가랴 12:4 - 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하고 말 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 백성은 돌보고 그 원수들의 말은 쳐서 눈이 멀게 하겠다.
  • 스가랴 12:5 - 그때 유다의 지도자들이 속으로 ‘전능하신 하나님 여호와께서 예루살렘에 사는 자기 백성에게 힘을 주셨다’ 하고 말할 것이다.
  • 스가랴 12:6 - “그 날에 내가 유다의 지도자들을 나무 가운데 있는 화로와 같게 하고 곡식단 사이에 있는 횃불과 같게 하겠다. 그들이 그 좌우에 둘러싼 모든 민족을 소멸할 것이다. 그러나 예루살렘 주민들은 그 곳 예루살렘에 그대로 머물러 있을 것이다.
  • 사도행전 17:31 - 이것은 하나님이 정해 놓으신 사람을 통해 세상을 정의로 심판할 날을 정하시고 그분을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리셔서 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨기 때문입니다.”
  • 이사야 65:25 - 이리와 어린 양이 함께 먹고 사자가 소처럼 짚을 먹을 것이며 뱀이 흙을 먹고 살 것이다. 이와 같이 나의 거룩한 산에서는 상하거나 해치는 일이 없을 것이다.”
  • 요한계시록 19:11 - 나는 또 하늘이 열리고 거기 흰 말이 있는 것을 보았습니다. 그 말 위에는 ‘신실’ 과 ‘진실’ 이라고 부르는 분이 앉아서 정의로 심판하며 싸우고 있었습니다.
  • 시편 72:7 - 그가 통치하는 동안에 의로운 자들이 번성하고 달이 다할 때까지 번영이 지속되기를 바라노라.
  • 시편 96:13 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
  • 요한복음 5:22 - 아버지께서는 아무도 심판하시지 않고 심판하는 일을 모두 아들에게 맡겨
  • 요한복음 5:23 - 모든 사람이 아버지를 공경하듯이 아들도 공경하도록 하셨다. 아들을 공경하지 않는 사람은 아들을 보내신 아버지도 공경하지 않는다.
  • 이사야 11:3 - 그에게 순종하는 것을 즐거움으로 여길 것이다. 그는 눈에 보이는 외모나 귀에 들리는 소문으로 심판하지 않을 것이며
  • 이사야 11:4 - 가난하고 힘없는 자들을 옹호하고 세상의 악인들을 쳐서 죽이실 것이며
  • 이사야 11:5 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • 이사야 11:6 - 그때 이리와 어린 양이 함께 살며 표범이 어린 염소와 함께 눕고 송아지와 사자 새끼가 함께 먹으며 어린 아이들이 그것들을 돌볼 것이다.
  • 이사야 11:7 - 그리고 암소와 곰이 함께 먹고 그 새끼들이 함께 누울 것이며 사자가 소처럼 풀을 먹고
  • 이사야 11:8 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
  • 이사야 11:9 - 하나님의 거룩한 산 시온에는 해로운 것이나 악한 것이 아무것도 없을 것이다. 이것은 바다에 물이 가득하듯이 세상에 여호와를 아는 지식이 충만할 것이기 때문이다.
  • 요엘 3:9 - 너희는 여러 나라에 이렇게 선포하라. “전쟁 준비를 하고 용사들을 모집하라. 모든 병력을 집결시키고 진군하게 하라.
  • 요엘 3:10 - 너희는 보습을 두들겨 칼을 만들고 낫을 두들겨 창을 만들어라. 너희는 약한 자를 강하게 하라.
  • 요엘 3:11 - 사방의 모든 나라들아, 너희는 급히 와서 모여라.” 여호와여, 주의 용사들을 내려보내소서.
  • 요엘 3:12 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
  • 요엘 3:13 - 너희는 낫을 휘둘러라. 곡식이 익었다. 너희는 와서 포도를 밟아라. 포도즙틀이 가득 차고 포도주 독이 넘치듯이 그들의 죄악이 넘쳐흐르고 있다.”
  • 요엘 3:14 - 심판의 골짜기에 여호와의 날이 가까우므로 수많은 사람들이 그 골짜기에 모일 것이다.
  • 요엘 3:15 - 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 잃을 것이다.
  • 요엘 3:16 - 여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 외치실 것이다. 하늘과 땅이 진동하리라. 그러나 여호와는 자기 백성의 피난처가 되시고 이스라엘 자손의 산성이 되실 것이다.
  • 미가 5:15 - 나에게 순종하지 않은 모든 나라에 내 분노를 쏟아 보복할 것이다.”
  • 이사야 51:5 - 구원의 때가 가까웠으므로 내가 속히 가서 그들을 구원하겠다. 내가 만민을 심판할 것이니 모든 민족이 나를 바라보며 내가 구원해 주기를 기다릴 것이다.
  • 호세아 2:18 - 그 날에 내가 모든 들짐승과 공중의 새들과 땅에 기어다니는 것들과 계약을 맺어 내 백성을 해치지 못하게 할 것이며 또 이 땅에서 활과 칼을 꺾어 전쟁을 없애고 그들이 평안히 살게 할 것이다.
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 요한계시록 19:17 - 나는 또 해 안에 한 천사가 서 있는 것을 보았습니다. 그 천사는 하늘을 날고 있는 모든 새들에게 큰 소리로 외쳤습니다. “자, 이리 와서 하나님의 큰 잔치에 모여
  • 요한계시록 19:18 - 왕들과 장군들과 장사들과 말들과 그 위에 탄 사람들과 자유인과 종과 높고 낮은 모든 사람의 살을 먹어라.”
  • 요한계시록 19:19 - 또 나는 짐승과 세상의 왕들과 그들의 군대가 흰 말을 타신 분과 그의 군대와 맞서 싸우려고 모여 있는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 19:20 - 그러나 짐승과 그를 따르던 거짓 예언자는 함께 잡혀서 산 채로 유황이 타는 불못에 던져졌습니다. 그 거짓 예언자는 짐승을 대신해서 기적을 행하여 짐승의 표를 받은 사람들과 그의 우상을 경배하던 사람들을 유혹하던 자였습니다.
  • 요한계시록 19:21 - 그리고 남은 사람들은 흰 말을 타신 분의 입에서 나오는 칼에 죽었습니다. 그러자 모든 새들이 그들의 시체로 배를 채웠습니다.
  • 시편 46:9 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
  • 요한계시록 20:8 - 온 세상에 있는 나라들, 곧 곡과 마곡을 유혹하고 그들을 모아 전쟁을 일으킬 것이며 그 수는 바다의 모래와 같을 것입니다.
  • 요한계시록 20:9 - 그들은 넓은 땅으로 올라와 성도들의 진영과 하나님께서 사랑하시는 도시를 포위할 것이나 하늘에서 불이 내려와 그들을 멸망시킬 것입니다.
  • 스가랴 9:10 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 에브라임에서 전차를 없애고 예루살렘에서 말을 제거하며 전투용 활을 꺾어 버리겠다. 너희 왕이 온 세상에 평화를 전할 것이요 바다에서 바다까지 다스릴 것이며 유프라테스강에서부터 땅 끝까지 다스릴 것이다.
  • 시편 110:1 - 여호와께서 나의 주님에게 말씀하셨다. “내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라.”
  • 시편 110:2 - 여호와께서 시온에서부터 주의 능력의 지팡이를 뻗치실 것입니다. 주는 주의 원수들을 다스리소서.
  • 다니엘 2:44 - 그리고 여러 왕들이 나라를 통치하는 시대에 하늘의 하나님이 영원히 멸망하지 않을 한 나라를 세우실 것입니다. 그 나라는 결코 정복당하지 않을 것이며 세상의 모든 나라를 쳐서 멸망시키고 영원히 존속할 것입니다.
  • 시편 82:8 - 하나님이시여, 일어나 세상을 다스리소서. 세상 나라가 다 주의 것입니다.
  • 사무엘상 2:10 - 여호와를 대적하는 자는 산산이 깨어질 것이니 그가 하늘의 벼락으로 그들을 치시리라. 여호와는 온 세계를 심판하시고 자기가 택한 왕에게 힘을 주시며 기름 부어 세운 자에게 큰 영광을 주시리라.”
  • 이사야 25:3 - 그러므로 강한 민족들이 주를 찬양할 것이며 무자비한 민족들이 주를 두려워할 것입니다.
  • 요한복음 16:8 - 그분이 오시면 죄와 의와 심판에 대하여 세상이 잘못 생각하고 있는 점을 깨우쳐 주실 것이다.
  • 요한복음 16:9 - ‘죄에 대하여’ 라고 한 것은 사람들이 나를 믿지 않기 때문이며
  • 요한복음 16:10 - ‘의에 대하여’ 라고 한 것은 내가 아버지께로 가므로 너희가 다시는 나를 볼 수 없기 때문이요
  • 요한복음 16:11 - ‘심판에 대하여’ 라고 한 것은 이 세상 임금인 사탄이 이미 심판을 받았기 때문이다.
  • 요엘 3:2 - 모든 나라를 모아 그들을 심판의 골짜기로 데리고 가서 그들이 내 백성에게 행한 일에 대하여 내가 거기서 그들을 심판할 것이다. 그들이 이스라엘 백성을 온 세계에 흩어 버리고 내 땅을 나누었으며
  • 시편 68:30 - 갈밭의 들짐승과 같은 이집트를 꾸짖으시고 송아지를 거느린 수소떼와 같은 온 세계 민족을 꾸짖어 그들이 은을 바치며 복종할 때까지 낮추소서. 전쟁을 즐기는 모든 민족을 흩으소서.
  • 시편 68:31 - 사절단이 이집트에서 나올 것이며 에티오피아 사람이 손을 들어 하나님께 기도할 것입니다.
  • 이사야 60:12 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 시편 2:5 - 그러고서 분노하사 그들을 꾸짖고 놀라게 하시며
  • 시편 2:6 - “내가 나의 거룩한 산 시온에 내 왕을 세웠다” 하시는구나.
  • 시편 2:7 - 여호와께서 택하신 왕이 대답하신다. “여호와께서 선포하신 것을 내가 알리노라. 그가 나에게 말씀하셨다. ‘너는 내 아들이다. 오늘 내가 너를 낳았다.
  • 시편 2:8 - 나에게 구하라. 내가 모든 나라를 너에게 줄 것이니 온 세상이 네 소유가 되리라.
  • 시편 2:9 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
  • 시편 2:10 - 세상의 왕들과 지도자들아, 이제 너희는 이 경고를 듣고 교훈을 얻어라.
  • 시편 2:11 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기고 떨며 즐거워하여라.
  • 시편 2:12 - 그 아들에게 입맞추어라. 그렇지 않으면 그의 분노가 순식간에 터져 너희가 망할 것이다. 여호와를 의지하는 자는 복이 있으리라.
  • 요한복음 5:27 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
  • 요한복음 5:28 - 내가 하는 말에 놀라지 말아라. 죽은 사람들이 모두 아들의 음성을 듣고
  • 요한복음 5:29 - 무덤에서 나올 때가 온다. 선한 일을 한 사람은 부활하여 영원한 생명을 얻고 악한 일을 한 사람은 부활하여 심판을 받게 될 것이다.
  • 시편 110:5 - 여호와께서는 주님의 오른편에 계십니다. 그가 분노하시는 날에 세상의 왕들을 쳐서 죽이실 것입니다.
  • 시편 110:6 - 그가 모든 나라를 심판하여 시체를 산더미처럼 쌓고 온 세상의 통치자들을 쳐서 죽이실 것이다.
  • 스가랴 14:12 - 예루살렘을 친 모든 민족에게 여호와께서 내리실 재앙은 이렇다: 그들이 서 있는 동안에 살이 썩고 그들의 눈이 구멍 속에서 썩으며 혀가 그들의 입속에서 썩을 것이다.
  • 스가랴 14:13 - 그 날에 여호와께서 그들을 크게 당황하게 하실 것이므로 그들이 서로 손을 붙잡고 칠 것이며
  • 스가랴 14:14 - 유다도 예루살렘에서 싸워 그 주변에 있는 모든 나라의 재물 곧 수많은 금과 은과 의복을 노획할 것이다.
  • 스가랴 14:15 - 그리고 적의 말과 노새와 낙타와 나귀와 그 밖의 모든 짐승에게도 살과 눈과 입이 썩는 재앙이 내릴 것이다.
  • 스가랴 14:16 - 예루살렘을 치러 온 나라들 중에 살아 남은 자들이 해마다 예루살렘에 올라와서 왕이신 전능한 여호와께 경배하고 초막절을 지킬 것이다.
  • 스가랴 14:17 - 어느 민족이든 왕 되신 전능하신 여호와께 경배하러 예루살렘에 올라오지 않는 민족에게는 비를 내리지 않으실 것이다.
  • 스가랴 14:18 - 만일 이집트 사람들이 예루살렘에 오기를 거절하면 그들에게도 비가 내리지 않을 것이다. 그들은 초막절을 지키러 올라오지 않는 모든 나라에 여호와께서 내리시는 바로 그 재앙을 받게 될 것이다.
  • 스가랴 14:19 - 이것이 초막절을 지키러 올라오지 않는 이집트 사람과 온 세계 사람들에게 내릴 형벌이다.
  • 마태복음 25:31 - “내가 영광 중에 모든 천사들과 함께 와서 내 영광의 보좌에 앉을 것이다.
  • 마태복음 25:32 - 그리고 모든 민족을 내 앞에 모으고 목자가 양과 염소를 갈라 놓듯 사람들을 갈라 놓아
  • 이사야 2:4 - 그가 모든 민족을 심판하고 국제 분쟁을 해결하실 것이니 사람들이 칼을 두들겨 보습을 만들고 창을 두들겨 낫을 만들 것이며 나라끼리 전쟁을 하거나 군사 훈련을 받는 일이 다시는 없을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献