逐节对照
- American Standard Version - And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;
- 新标点和合本 - 必有许多国的民前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各 神的殿。 主必将他的道教训我们; 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各上帝的殿。 他必将他的道指教我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各 神的殿。 他必将他的道指教我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
- 当代译本 - 列国都必来,说: “来吧,让我们登耶和华的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教导我们行祂的道, 让我们走祂的路。” 因为训诲必出于锡安, 耶和华的话语必来自耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 必有多国的人前来说: “来吧!我们上耶和华的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我们, 我们也要遵行他的道; 因为教训必出于锡安。 耶和华的话要来自耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各神的殿。 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路, 因为训诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 和合本(拼音版) - 必有许多国的民前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿。 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路; 因为训诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- New International Version - Many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.
- New International Reader's Version - People from many nations will go there. They will say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain. Let’s go to the temple of Jacob’s God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to.” The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
- English Standard Version - and many nations shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
- New Living Translation - People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
- Christian Standard Bible - and many nations will come and say, “Come, let’s go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us about his ways so we may walk in his paths.” For instruction will go out of Zion and the word of the Lord from Jerusalem.
- New American Standard Bible - Many nations will come and say, “Come and let’s go up to the mountain of the Lord And to the house of the God of Jacob, So that He may teach us about His ways, And that we may walk in His paths.” For from Zion will go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.
- New King James Version - Many nations shall come and say, “Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths.” For out of Zion the law shall go forth, And the word of the Lord from Jerusalem.
- Amplified Bible - And many nations shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob, That He may teach us about His ways And that we may walk in His paths.” For the law shall go forward from Zion, And the word of the Lord [the revelation about Him and His truth] from Jerusalem.
- King James Version - And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
- New English Translation - Many nations will come, saying, “Come on! Let’s go up to the Lord’s mountain, to the temple of Jacob’s God, so he can teach us his commands and we can live by his laws.” For Zion will be the source of instruction; the Lord’s teachings will proceed from Jerusalem.
- World English Bible - Many nations will go and say, “Come! Let’s go up to the mountain of Yahweh, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law will go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem;
- 新標點和合本 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各上帝的殿。 他必將他的道指教我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有許多民族前往,說: 「來吧,我們登耶和華的山, 到雅各 神的殿。 他必將他的道指教我們, 我們也要行他的路。」 因為教誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
- 當代譯本 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 必有多國的人前來說: “來吧!我們上耶和華的山, 登雅各 神的殿; 他必把他的道路指示我們, 我們也要遵行他的道; 因為教訓必出於錫安。 耶和華的話要來自耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 必有許多外國人要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山, 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們在他的路徑上行; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。
- 現代標點和合本 - 必有許多國的民前往,說: 「來吧!我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們, 我們也要行他的路, 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。」
- 文理和合譯本 - 眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
- 文理委辦譯本 - 眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
- Nueva Versión Internacional - y muchas naciones se acercarán, diciendo: «Vengan, subamos al monte del Señor, a la casa del Dios de Jacob. Dios mismo nos instruirá en sus caminos, y así andaremos en sus sendas». Porque de Sión viene la instrucción; de Jerusalén, la palabra del Señor.
- 현대인의 성경 - 수많은 민족들이 그리로 몰려들어 이렇게 말할 것이다. “자, 여호와의 산으로 올라가자. 이스라엘의 하나님이 계시는 성전으로 올라가자. 그가 우리에게 진리를 가르치실 것이며 우리는 그 진리대로 살 것이다.” 이것은 율법이 시온에서 나오고 여호와의 말씀이 예루살렘에서 나올 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
- Восточный перевод - Многие народы пойдут и скажут: – Идём, поднимемся на гору Вечного, к дому Бога Якуба, Он научит нас Своим путям, чтобы нам ходить по Его стезям. Ведь из Сиона выйдет Закон, слово Вечного – из Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие народы пойдут и скажут: – Идём, поднимемся на гору Вечного, к дому Бога Якуба, Он научит нас Своим путям, чтобы нам ходить по Его стезям. Ведь из Сиона выйдет Закон, слово Вечного – из Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие народы пойдут и скажут: – Идём, поднимемся на гору Вечного, к дому Бога Якуба, Он научит нас Своим путям, чтобы нам ходить по Его стезям. Ведь из Сиона выйдет Закон, слово Вечного – из Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - De nombreux peuples étrangers viendront, en se disant les uns aux autres : « Venez, montons ╵au mont de l’Eternel, au temple du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ╵les voies qu’il a prescrites ; nous suivrons ses sentiers. » Car de Sion viendra la Loi, et de Jérusalem, ╵la Parole de l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼らは互いに言う。 「さあ、主の山へ行き、 イスラエルの神の神殿を見よう。 神は、私たちがどうしたらよいか教えてくださる。 そうしたら、そのとおりにしよう。」 その日には、 主がエルサレムから全世界を支配する。 エルサレムから主の教えが発せられ、 主のことばが告げられる。
- Nova Versão Internacional - Muitas nações virão, dizendo: “Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, para que andemos nas suas veredas”. Pois a lei virá de Sião, a palavra do Senhor, de Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des Herrn steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der Herr seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều dân tộc sẽ đến và nói: “Hãy đến! Ta hãy lên núi của Chúa Hằng Hữu, đến Đền Thờ Đức Chúa Trời của Gia-cốp. Nơi đó Ngài sẽ dạy chúng ta về đường lối Ngài và chúng ta sẽ đi trong các nẻo Ngài.” Vì luật pháp của Chúa Hằng Hữu sẽ ra từ Si-ôn; và lời Ngài sẽ ra từ Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติมากมายจะมาและกล่าวว่า “มาเถิด ให้เราขึ้นไปบนภูเขาขององค์พระผู้เป็นเจ้า ไปยังพระนิเวศของพระเจ้าของยาโคบ พระองค์จะทรงสอนพระมรรคาของพระองค์แก่เรา เพื่อเราจะดำเนินในวิถีทางของพระองค์” บทบัญญัติจะออกมาจากศิโยน พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะออกมาจากเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติจำนวนมากจะมาและพูดว่า “มาเถิด เราขึ้นไปยังภูเขาของพระผู้เป็นเจ้า ไปยังพระตำหนักของพระเจ้าของยาโคบกันเถิด เพื่อให้พระองค์สอนวิถีทางของพระองค์ให้แก่พวกเรา และเพื่อพวกเราจะดำเนินในทางของพระองค์” เพราะกฎบัญญัติจะออกมาจากศิโยน และคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าจะมาจากเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Mark 16:20 - And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
- Hosea 6:3 - And let us know, let us follow on to know Jehovah: his going forth is sure as the morning; and he will come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.
- Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
- Acts 13:47 - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
- Deuteronomy 6:1 - Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
- Acts 10:32 - Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
- Acts 10:33 - Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
- Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
- Psalms 110:2 - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
- Matthew 11:25 - At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
- Matthew 11:26 - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
- Matthew 11:27 - All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
- Matthew 11:28 - Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
- Matthew 11:29 - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
- Matthew 11:30 - For my yoke is easy, and my burden is light.
- Isaiah 51:4 - Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
- Isaiah 51:5 - My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
- Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
- Matthew 28:20 - teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
- Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
- Zechariah 14:16 - And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
- Zechariah 2:11 - And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
- John 6:45 - It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
- James 1:19 - Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
- James 1:20 - for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
- James 1:21 - Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
- James 1:22 - But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
- James 1:23 - For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
- James 1:24 - for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
- James 1:25 - But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
- Acts 13:42 - And as they went out, they besought that these words might be spoken to them the next sabbath.
- Zechariah 8:20 - Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
- Zechariah 8:21 - and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
- Zechariah 8:22 - Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
- Zechariah 8:23 - Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
- Mark 16:15 - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
- Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
- Jeremiah 50:4 - In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
- Jeremiah 50:5 - They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten.
- Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
- Romans 10:13 - for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
- Romans 10:14 - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
- Romans 10:15 - and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
- Romans 10:16 - But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
- Romans 10:17 - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
- Romans 10:18 - But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
- Isaiah 42:1 - Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
- Isaiah 42:2 - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
- Isaiah 42:3 - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
- Isaiah 42:4 - He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
- John 7:17 - If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
- Acts 1:8 - But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judæa and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
- Psalms 25:12 - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
- Isaiah 54:13 - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
- Jeremiah 31:6 - For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.
- Zechariah 14:8 - And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
- Zechariah 14:9 - And Jehovah shall be King over all the earth: in that day shall Jehovah be one, and his name one.
- Isaiah 2:3 - And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
- Psalms 25:8 - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
- Psalms 25:9 - The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.