Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
  • 新标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为 神不应允他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为上帝不应允他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为 神不应允他们。
  • 当代译本 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 圣经新译本 - 先见必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他们都必掩着上唇, 因为没有 神的答覆。
  • 现代标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为神不应允他们。”
  • 和合本(拼音版) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
  • New International Version - The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.”
  • New International Reader's Version - Those who see visions will be put to shame. Those who try to figure out what is going to happen will be dishonored. All of them will cover their faces. I will not answer them.”
  • English Standard Version - the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
  • New Living Translation - Then you seers will be put to shame, and you fortune-tellers will be disgraced. And you will cover your faces because there is no answer from God.”
  • Christian Standard Bible - Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.
  • New American Standard Bible - The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
  • New King James Version - So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God.”
  • Amplified Bible - The seers shall be ashamed And the diviners discredited and embarrassed; Indeed, they shall all cover their mouths [in shame] Because there is no answer from God.
  • American Standard Version - And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • King James Version - Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • New English Translation - The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”
  • World English Bible - The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”
  • 新標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀着嘴唇, 因為神不應允他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為上帝不應允他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為 神不應允他們。
  • 當代譯本 - 先見必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答覆, 你們都必羞愧地捂著臉。」
  • 聖經新譯本 - 先見必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他們都必掩著上唇, 因為沒有 神的答覆。
  • 呂振中譯本 - 見異象者必抱愧, 占卜者必蒙羞; 他們都必摀着上嘴脣而哀悼, 因為上帝不應他們。
  • 現代標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀著嘴唇, 因為神不應允他們。」
  • 文理和合譯本 - 先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見異像者 見異像者或作先見者 抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
  • Nueva Versión Internacional - Los videntes quedarán en vergüenza; los adivinos serán humillados. Dios les tapará la boca, pues no les dará respuesta.
  • 현대인의 성경 - 미래를 점치는 자들이 다 수치를 당할 것이다. 하나님이 응답하지 않으시므로 그들이 창피해서 자기들의 얼굴을 가릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста , потому что не будет ответа от Бога.
  • Восточный перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont des révélations ╵seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils se couvriront le visage, car Dieu ne leur répondra pas.
  • リビングバイブル - そのようになってついに、恥じ入って顔を隠し、 自分たちの語ったことが 神から出たものでなかったことを認める。」
  • Nova Versão Internacional - Os videntes envergonhados e os adivinhos constrangidos, todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Mit eurer Wahrsagerei und euren Prophezeiungen ist es dann endgültig vorbei, ihr müsst euch in Grund und Boden schämen! Denn ich antworte nicht mehr, wenn ihr mich befragt. Ihr könnt nur noch vor Trauer euer Gesicht verhüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người tiên kiến sẽ xấu hổ, và các tiên tri sẽ thẹn mặt. Tất cả đều che miệng vì chẳng được lời giải đáp nào từ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำนายจะอับอาย และหมอดูจะขายหน้า ทุกคนจะเอามือปิดหน้าของตน เพราะไม่มีคำตอบจากพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รู้​จะ​ได้​รับ​ความ​อัปยศ และ​บรรดา​ผู้​ทำนาย​จะ​ต้อง​อับอาย พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ปิด​ปาก เพราะ​ไม่​มี​คำตอบ​จาก​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我來格乎。曰、我甚艱辛、非利士人攻我、上帝棄我、不以先知夢寐答我、故招爾至、示我以所當行。
  • 撒母耳記上 14:37 - 掃羅詢於上帝、非利士人今日可襲之乎。爾其以之付於以色列人手乎。是日上帝無所應。
  • 提摩太後書 3:8 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 提摩太後書 3:9 - 故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
  • 詩篇 74:9 - 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。
  • 但以理書 2:9 - 爾第欲欺余、不以夢告我、作緩圖之想、然我命已出、決無再更、爾當以夢告我、則我知爾能占其兆、
  • 但以理書 2:10 - 太史對曰、斯事天下無有能知者、且未聞君王牧伯、以此詰博士賢人太史者也、
  • 但以理書 2:11 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 彌迦書 7:16 - 異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
  • 撒母耳記上 9:9 - 掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知即昔稱先見者也。
  • 出埃及記 8:18 - 博士亦施厥術、欲生蚋、而術不行。人畜既被嘬。
  • 出埃及記 8:19 - 博士告法老曰、此乃上帝施其有能之手、維時法老剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。○
  • 出埃及記 9:11 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 利未記 13:45 - 凡患癩者。必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我污矣、我污矣。
  • 撒母耳記上 28:6 - 問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、 先知而示。
  • 以賽亞書 47:12 - 自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 以賽亞書 47:14 - 豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
  • 以西結書 24:22 - 以西結所為者、爾必為之、不掩爾口、不食苦餅。
  • 以西結書 24:17 - 為死者毋揚爾聲、毋露爾首、毋去爾履、毋掩爾口、毋食苦餅。
  • 阿摩司書 8:11 - 主耶和華又曰、時日將至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食餅飲水、乃慕耶和華之道、
  • 以賽亞書 44:25 - 卜筮之輩、設兆惑人、我使其言不驗、彼自矜巧慧、反形愚拙、我使之然。
  • 撒迦利亞書 13:4 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 先見者抱愧、占卜者蒙羞、上帝不應獨祈、行皆掩口、
  • 新标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为 神不应允他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为上帝不应允他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他们全都捂着胡须, 因为 神不应允他们。
  • 当代译本 - 先见必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答复, 你们都必羞愧地捂着脸。”
  • 圣经新译本 - 先见必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他们都必掩着上唇, 因为没有 神的答覆。
  • 现代标点和合本 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为神不应允他们。”
  • 和合本(拼音版) - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
  • New International Version - The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God.”
  • New International Reader's Version - Those who see visions will be put to shame. Those who try to figure out what is going to happen will be dishonored. All of them will cover their faces. I will not answer them.”
  • English Standard Version - the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
  • New Living Translation - Then you seers will be put to shame, and you fortune-tellers will be disgraced. And you will cover your faces because there is no answer from God.”
  • Christian Standard Bible - Then the seers will be ashamed and the diviners disappointed. They will all cover their mouths because there will be no answer from God.
  • New American Standard Bible - The seers will be put to shame, And the diviners will be ashamed. Indeed, they will all cover their lips Because there is no answer from God.
  • New King James Version - So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God.”
  • Amplified Bible - The seers shall be ashamed And the diviners discredited and embarrassed; Indeed, they shall all cover their mouths [in shame] Because there is no answer from God.
  • American Standard Version - And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • King James Version - Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.
  • New English Translation - The prophets will be ashamed; the omen readers will be humiliated. All of them will cover their mouths, for they will receive no divine oracles.”
  • World English Bible - The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God.”
  • 新標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀着嘴唇, 因為神不應允他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為上帝不應允他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 他們全都摀着鬍鬚, 因為 神不應允他們。
  • 當代譯本 - 先見必抱愧, 占卜者必蒙羞。 因得不到上帝的答覆, 你們都必羞愧地捂著臉。」
  • 聖經新譯本 - 先見必抱愧, 得默示的人要蒙羞; 他們都必掩著上唇, 因為沒有 神的答覆。
  • 呂振中譯本 - 見異象者必抱愧, 占卜者必蒙羞; 他們都必摀着上嘴脣而哀悼, 因為上帝不應他們。
  • 現代標點和合本 - 先見必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必摀著嘴唇, 因為神不應允他們。」
  • 文理和合譯本 - 先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見異像者 見異像者或作先見者 抱愧、占卜者蒙羞、皆必掩口、因不蒙天主垂應、
  • Nueva Versión Internacional - Los videntes quedarán en vergüenza; los adivinos serán humillados. Dios les tapará la boca, pues no les dará respuesta.
  • 현대인의 성경 - 미래를 점치는 자들이 다 수치를 당할 것이다. 하나님이 응답하지 않으시므로 그들이 창피해서 자기들의 얼굴을 가릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста , потому что не будет ответа от Бога.
  • Восточный перевод - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели. Все прикроют лица, потому что не будет ответа от Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont des révélations ╵seront couverts de honte, et les devins perdront la face. Ils se couvriront le visage, car Dieu ne leur répondra pas.
  • リビングバイブル - そのようになってついに、恥じ入って顔を隠し、 自分たちの語ったことが 神から出たものでなかったことを認める。」
  • Nova Versão Internacional - Os videntes envergonhados e os adivinhos constrangidos, todos cobrirão o rosto porque não haverá resposta da parte de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Mit eurer Wahrsagerei und euren Prophezeiungen ist es dann endgültig vorbei, ihr müsst euch in Grund und Boden schämen! Denn ich antworte nicht mehr, wenn ihr mich befragt. Ihr könnt nur noch vor Trauer euer Gesicht verhüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người tiên kiến sẽ xấu hổ, và các tiên tri sẽ thẹn mặt. Tất cả đều che miệng vì chẳng được lời giải đáp nào từ Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทำนายจะอับอาย และหมอดูจะขายหน้า ทุกคนจะเอามือปิดหน้าของตน เพราะไม่มีคำตอบจากพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รู้​จะ​ได้​รับ​ความ​อัปยศ และ​บรรดา​ผู้​ทำนาย​จะ​ต้อง​อับอาย พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ปิด​ปาก เพราะ​ไม่​มี​คำตอบ​จาก​พระ​เจ้า”
  • 撒母耳記上 28:15 - 撒母耳謂掃羅曰、爾何擾我、使我來格乎。曰、我甚艱辛、非利士人攻我、上帝棄我、不以先知夢寐答我、故招爾至、示我以所當行。
  • 撒母耳記上 14:37 - 掃羅詢於上帝、非利士人今日可襲之乎。爾其以之付於以色列人手乎。是日上帝無所應。
  • 提摩太後書 3:8 - 昔雅尼、佯庇、為摩西敵、若此者、亦敵正理、其人壞心術、揆以主道、終必見擯、
  • 提摩太後書 3:9 - 故不能持久、其橫逆必暴露於眾、如前二人然、
  • 詩篇 74:9 - 我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。
  • 但以理書 2:9 - 爾第欲欺余、不以夢告我、作緩圖之想、然我命已出、決無再更、爾當以夢告我、則我知爾能占其兆、
  • 但以理書 2:10 - 太史對曰、斯事天下無有能知者、且未聞君王牧伯、以此詰博士賢人太史者也、
  • 但以理書 2:11 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 彌迦書 7:16 - 異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
  • 撒母耳記上 9:9 - 掃羅曰、爾言甚善、我儕偕往。遂詣上帝僕之邑。初以色列族人、欲問上帝、則曰、不如問先見者、蓋今稱先知即昔稱先見者也。
  • 出埃及記 8:18 - 博士亦施厥術、欲生蚋、而術不行。人畜既被嘬。
  • 出埃及記 8:19 - 博士告法老曰、此乃上帝施其有能之手、維時法老剛愎厥心、仍不聽從、而耶和華前言應矣。○
  • 出埃及記 9:11 - 博士與埃及人、均染此疾、故博士不能立於摩西前。
  • 利未記 13:45 - 凡患癩者。必裂衣、露頂掩口、自呼曰、我污矣、我污矣。
  • 撒母耳記上 28:6 - 問於耶和華、耶和華不答、亦不以夢寐、烏陵、 先知而示。
  • 以賽亞書 47:12 - 自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、
  • 以賽亞書 47:13 - 爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。
  • 以賽亞書 47:14 - 豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
  • 以西結書 24:22 - 以西結所為者、爾必為之、不掩爾口、不食苦餅。
  • 以西結書 24:17 - 為死者毋揚爾聲、毋露爾首、毋去爾履、毋掩爾口、毋食苦餅。
  • 阿摩司書 8:11 - 主耶和華又曰、時日將至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食餅飲水、乃慕耶和華之道、
  • 以賽亞書 44:25 - 卜筮之輩、設兆惑人、我使其言不驗、彼自矜巧慧、反形愚拙、我使之然。
  • 撒迦利亞書 13:4 - 當是日、諸偽先知、必為所見之異象、蒙羞抱愧、不敢衣裘以惑人、
圣经
资源
计划
奉献