Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the Lord, saying, “Isn’t the Lord among us? No disaster will overtake us.”
  • 新标点和合本 - 首领为贿赂行审判; 祭司为雇价施训诲; 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 当代译本 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 圣经新译本 - 城中的首领为贿赂而审判, 祭司为薪俸而教导, 先知为银子说默示, 他们竟倚靠耶和华, 说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不会临到我们身上。”
  • 现代标点和合本 - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜, 他们却倚赖耶和华说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 和合本(拼音版) - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • New International Version - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
  • New International Reader's Version - Your judges take money from people who want special favors. Your priests teach only if they get paid for it. Your prophets won’t tell fortunes unless they receive money. But you still look for the Lord’s help. You say, “The Lord is with us. No trouble will come on us.”
  • English Standard Version - Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the Lord and say, “Is not the Lord in the midst of us? No disaster shall come upon us.”
  • New Living Translation - You rulers make decisions based on bribes; you priests teach God’s laws only for a price; you prophets won’t prophesy unless you are paid. Yet all of you claim to depend on the Lord. “No harm can come to us,” you say, “for the Lord is here among us.”
  • New American Standard Bible - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, “Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us.”
  • New King James Version - Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, “Is not the Lord among us? No harm can come upon us.”
  • Amplified Bible - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for a fee, And her prophets foretell for money; Yet they lean on the Lord, saying, “Is not the Lord among us? No tragedy or distress will come on us.”
  • American Standard Version - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
  • King James Version - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.
  • New English Translation - Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the Lord and say, “The Lord is among us. Disaster will not overtake us!”
  • World English Bible - Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Yahweh, and say, “Isn’t Yahweh among us? No disaster will come on us.”
  • 新標點和合本 - 首領為賄賂行審判; 祭司為雇價施訓誨; 先知為銀錢行占卜。 他們卻倚賴耶和華,說: 耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏的領袖為賄賂行審判, 祭司為酬勞施訓誨, 先知為銀錢行占卜; 他們卻倚賴耶和華,說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏的領袖為賄賂行審判, 祭司為酬勞施訓誨, 先知為銀錢行占卜; 他們卻倚賴耶和華,說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 當代譯本 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
  • 聖經新譯本 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
  • 呂振中譯本 - 其首領、為了賄賂而行審判, 其祭司為了雇價而指教禮節, 其神言人為了銀錢而行占卜, 居然倚靠永恆主而宣稱說: 『永恆主不是在我們中間麼? 災禍必不會臨到我們。』
  • 現代標點和合本 - 首領為賄賂行審判, 祭司為雇價施訓誨, 先知為銀錢行占卜, 他們卻倚賴耶和華說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 文理和合譯本 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 文理委辦譯本 - 長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • Nueva Versión Internacional - Sus gobernantes juzgan por soborno, sus sacerdotes instruyen por paga, y sus profetas predicen por dinero; para colmo, se apoyan en el Señor, diciendo: «¿No está el Señor entre nosotros? ¡No vendrá sobre nosotros ningún mal!»
  • 현대인의 성경 - 성을 다스리는 자들이 뇌물을 받고 재판을 하며 제사장들은 급료를 받고 율법을 가르치고 예언자들은 돈을 받고 점을 쳐 주면서도 여호와의 이름을 들어 “여호와께서 우리 가운데 계시지 않느냐? 재앙이 우리에게 내리지 않을 것이다” 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».
  • Восточный перевод - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses chefs rendent leurs jugements ╵contre des pots-de-vin, et ses prêtres se font payer ╵pour dispenser l’enseignement, et ses prophètes ╵prédisent l’avenir ╵pour de l’argent. Et ils s’appuient sur l’Eternel en disant : « L’Eternel, ╵n’est-il pas au milieu de nous ? Par conséquent, aucun malheur ╵ne pourra nous atteindre. »
  • リビングバイブル - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
  • Nova Versão Internacional - Seus líderes julgam sob suborno, seus sacerdotes ensinam visando lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça nos acontecerá”.
  • Hoffnung für alle - Die Richter sind bestechlich, die Priester lassen sich für jeden Rat gut bezahlen, und auch die Propheten schlagen Geld aus ihrer Wahrsagerei. Doch alle berufen sich auf den Herrn und behaupten: »Der Herr ist mitten unter uns, es kann uns nichts passieren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phán quan xử kiện để ăn hối lộ; các thầy tế lễ dạy luật của Đức Chúa Trời vì thù lao; các tiên tri rao giảng vì tiền bạc. Thế mà họ dám dựa vào Chúa Hằng Hữu mà rêu rao: “Chúng ta sẽ không gặp tai họa nào, vì Chúa Hằng Hữu vẫn ở giữa chúng ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำของดินแดนนี้ตัดสินความโดยเห็นแก่สินบน ปุโรหิตสั่งสอนโดยเห็นแก่รางวัล และผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เพื่อเงิน ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังอ้างว่าพึ่งพิงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางเราไม่ใช่หรือ? จะไม่มีภัยพิบัติใดมาถึงเราเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
交叉引用
  • Matthew 3:9 - And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Zephaniah 3:3 - The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • Malachi 1:10 - “I wish one of you would shut the temple doors, so that you would no longer kindle a useless fire on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord of Armies, “and I will accept no offering from your hands.
  • Ezekiel 22:12 - People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten me. This is the declaration of the Lord God.
  • Ezekiel 22:27 - “Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • Jeremiah 7:8 - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • Jeremiah 7:9 - “‘Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
  • Jeremiah 7:10 - Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say, “We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Isaiah 56:11 - These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
  • Romans 2:17 - Now if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
  • Romans 2:18 - and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
  • Romans 2:19 - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
  • Romans 2:20 - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
  • Romans 2:21 - you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach, “You must not steal” — do you steal?
  • Romans 2:22 - You who say, “You must not commit adultery” — do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Romans 2:24 - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • Romans 2:25 - Circumcision benefits you if you observe the law, but if you are a lawbreaker, your circumcision has become uncircumcision.
  • Romans 2:26 - So if an uncircumcised man keeps the law’s requirements, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
  • Romans 2:27 - A man who is physically uncircumcised, but who keeps the law, will judge you who are a lawbreaker in spite of having the letter of the law and circumcision.
  • Romans 2:28 - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • Romans 2:29 - On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart — by the Spirit, not the letter. That person’s praise is not from people but from God.
  • Amos 9:10 - All the sinners among my people who say, “Disaster will never overtake or confront us,” will die by the sword.
  • 1 Samuel 4:3 - When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord defeat us today before the Philistines? Let’s bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh. Then it will go with us and save us from our enemies.”
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the Lord of Armies, who is enthroned between the cherubim. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • 1 Samuel 4:5 - When the ark of the covenant of the Lord entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook.
  • 1 Samuel 4:6 - The Philistines heard the sound of the war cry and asked, “What’s this loud shout in the Hebrews’ camp?” When the Philistines discovered that the ark of the Lord had entered the camp,
  • Hosea 4:18 - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
  • 2 Peter 2:15 - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
  • 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • 2 Peter 2:3 - They will exploit you in their greed with made-up stories. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.
  • Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • 1 Timothy 3:3 - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • Numbers 16:15 - Then Moses became angry and said to the Lord, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
  • 1 Samuel 8:3 - However, his sons did not walk in his ways — they turned toward dishonest profit, took bribes, and perverted justice.
  • 1 Samuel 12:3 - Here I am. Bring charges against me before the Lord and his anointed: Whose ox or donkey have I taken? Who have I wronged or mistreated? Who gave me a bribe to overlook something? I will return it to you.”
  • 1 Samuel 12:4 - “You haven’t wronged us, you haven’t mistreated us, and you haven’t taken anything from anyone,” they responded.
  • Jeremiah 8:10 - Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • Titus 1:11 - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
  • Isaiah 48:2 - For they are named after the holy city, and lean on the God of Israel; his name is the Lord of Armies.
  • Micah 7:3 - Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.
  • Acts 8:18 - When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
  • Acts 8:19 - saying, “Give me this power also so that anyone I lay hands on may receive the Holy Spirit.”
  • Acts 8:20 - But Peter told him, “May your silver be destroyed with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • 1 Peter 5:2 - Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but willingly, as God would have you; not out of greed for money but eagerly;
  • Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
  • Micah 3:5 - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
  • Jeremiah 6:13 - For from the least to the greatest of them, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the Lord, saying, “Isn’t the Lord among us? No disaster will overtake us.”
  • 新标点和合本 - 首领为贿赂行审判; 祭司为雇价施训诲; 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 当代译本 - 城里的首领为贪赃而枉法, 祭司为银子而施教, 先知为钱财而占卜。 他们却宣称倚靠耶和华,说: “耶和华不是在我们当中吗? 灾祸不会临到我们。”
  • 圣经新译本 - 城中的首领为贿赂而审判, 祭司为薪俸而教导, 先知为银子说默示, 他们竟倚靠耶和华, 说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不会临到我们身上。”
  • 现代标点和合本 - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜, 他们却倚赖耶和华说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 和合本(拼音版) - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • New International Version - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
  • New International Reader's Version - Your judges take money from people who want special favors. Your priests teach only if they get paid for it. Your prophets won’t tell fortunes unless they receive money. But you still look for the Lord’s help. You say, “The Lord is with us. No trouble will come on us.”
  • English Standard Version - Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the Lord and say, “Is not the Lord in the midst of us? No disaster shall come upon us.”
  • New Living Translation - You rulers make decisions based on bribes; you priests teach God’s laws only for a price; you prophets won’t prophesy unless you are paid. Yet all of you claim to depend on the Lord. “No harm can come to us,” you say, “for the Lord is here among us.”
  • New American Standard Bible - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, “Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us.”
  • New King James Version - Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, “Is not the Lord among us? No harm can come upon us.”
  • Amplified Bible - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for a fee, And her prophets foretell for money; Yet they lean on the Lord, saying, “Is not the Lord among us? No tragedy or distress will come on us.”
  • American Standard Version - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
  • King James Version - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.
  • New English Translation - Her leaders take bribes when they decide legal cases, her priests proclaim rulings for profit, and her prophets read omens for pay. Yet they claim to trust the Lord and say, “The Lord is among us. Disaster will not overtake us!”
  • World English Bible - Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Yahweh, and say, “Isn’t Yahweh among us? No disaster will come on us.”
  • 新標點和合本 - 首領為賄賂行審判; 祭司為雇價施訓誨; 先知為銀錢行占卜。 他們卻倚賴耶和華,說: 耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏的領袖為賄賂行審判, 祭司為酬勞施訓誨, 先知為銀錢行占卜; 他們卻倚賴耶和華,說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏的領袖為賄賂行審判, 祭司為酬勞施訓誨, 先知為銀錢行占卜; 他們卻倚賴耶和華,說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 當代譯本 - 城裡的首領為貪贓而枉法, 祭司為銀子而施教, 先知為錢財而占卜。 他們卻宣稱倚靠耶和華,說: 「耶和華不是在我們當中嗎? 災禍不會臨到我們。」
  • 聖經新譯本 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
  • 呂振中譯本 - 其首領、為了賄賂而行審判, 其祭司為了雇價而指教禮節, 其神言人為了銀錢而行占卜, 居然倚靠永恆主而宣稱說: 『永恆主不是在我們中間麼? 災禍必不會臨到我們。』
  • 現代標點和合本 - 首領為賄賂行審判, 祭司為雇價施訓誨, 先知為銀錢行占卜, 他們卻倚賴耶和華說: 「耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不臨到我們。」
  • 文理和合譯本 - 首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 文理委辦譯本 - 長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 長者聽訟受賄、祭司訓民圖利、先知占卜謀財、猶自以為倚賴主、曰、主在我間、禍必不臨我身、
  • Nueva Versión Internacional - Sus gobernantes juzgan por soborno, sus sacerdotes instruyen por paga, y sus profetas predicen por dinero; para colmo, se apoyan en el Señor, diciendo: «¿No está el Señor entre nosotros? ¡No vendrá sobre nosotros ningún mal!»
  • 현대인의 성경 - 성을 다스리는 자들이 뇌물을 받고 재판을 하며 제사장들은 급료를 받고 율법을 가르치고 예언자들은 돈을 받고 점을 쳐 주면서도 여호와의 이름을 들어 “여호와께서 우리 가운데 계시지 않느냐? 재앙이 우리에게 내리지 않을 것이다” 하고 말한다.
  • Новый Русский Перевод - Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».
  • Восточный перевод - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди его судят за взятку, священнослужители учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Вечного, говоря: «Да разве Вечный не с нами? Не придёт к нам беда».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses chefs rendent leurs jugements ╵contre des pots-de-vin, et ses prêtres se font payer ╵pour dispenser l’enseignement, et ses prophètes ╵prédisent l’avenir ╵pour de l’argent. Et ils s’appuient sur l’Eternel en disant : « L’Eternel, ╵n’est-il pas au milieu de nous ? Par conséquent, aucun malheur ╵ne pourra nous atteindre. »
  • リビングバイブル - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
  • Nova Versão Internacional - Seus líderes julgam sob suborno, seus sacerdotes ensinam visando lucro, e seus profetas adivinham em troca de prata. E ainda se apoiam no Senhor, dizendo: “O Senhor está no meio de nós. Nenhuma desgraça nos acontecerá”.
  • Hoffnung für alle - Die Richter sind bestechlich, die Priester lassen sich für jeden Rat gut bezahlen, und auch die Propheten schlagen Geld aus ihrer Wahrsagerei. Doch alle berufen sich auf den Herrn und behaupten: »Der Herr ist mitten unter uns, es kann uns nichts passieren!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phán quan xử kiện để ăn hối lộ; các thầy tế lễ dạy luật của Đức Chúa Trời vì thù lao; các tiên tri rao giảng vì tiền bạc. Thế mà họ dám dựa vào Chúa Hằng Hữu mà rêu rao: “Chúng ta sẽ không gặp tai họa nào, vì Chúa Hằng Hữu vẫn ở giữa chúng ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นำของดินแดนนี้ตัดสินความโดยเห็นแก่สินบน ปุโรหิตสั่งสอนโดยเห็นแก่รางวัล และผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เพื่อเงิน ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังอ้างว่าพึ่งพิงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ท่ามกลางเราไม่ใช่หรือ? จะไม่มีภัยพิบัติใดมาถึงเราเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • Matthew 3:9 - And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Zephaniah 3:3 - The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
  • Malachi 1:10 - “I wish one of you would shut the temple doors, so that you would no longer kindle a useless fire on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord of Armies, “and I will accept no offering from your hands.
  • Ezekiel 22:12 - People who live in you accept bribes in order to shed blood. You take interest and profit on a loan and brutally extort your neighbors. You have forgotten me. This is the declaration of the Lord God.
  • Ezekiel 22:27 - “Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
  • Jeremiah 7:8 - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • Jeremiah 7:9 - “‘Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
  • Jeremiah 7:10 - Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say, “We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Isaiah 56:11 - These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
  • Romans 2:17 - Now if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
  • Romans 2:18 - and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
  • Romans 2:19 - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
  • Romans 2:20 - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
  • Romans 2:21 - you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach, “You must not steal” — do you steal?
  • Romans 2:22 - You who say, “You must not commit adultery” — do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
  • Romans 2:24 - For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
  • Romans 2:25 - Circumcision benefits you if you observe the law, but if you are a lawbreaker, your circumcision has become uncircumcision.
  • Romans 2:26 - So if an uncircumcised man keeps the law’s requirements, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
  • Romans 2:27 - A man who is physically uncircumcised, but who keeps the law, will judge you who are a lawbreaker in spite of having the letter of the law and circumcision.
  • Romans 2:28 - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • Romans 2:29 - On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart — by the Spirit, not the letter. That person’s praise is not from people but from God.
  • Amos 9:10 - All the sinners among my people who say, “Disaster will never overtake or confront us,” will die by the sword.
  • 1 Samuel 4:3 - When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord defeat us today before the Philistines? Let’s bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh. Then it will go with us and save us from our enemies.”
  • 1 Samuel 4:4 - So the people sent men to Shiloh to bring back the ark of the covenant of the Lord of Armies, who is enthroned between the cherubim. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • 1 Samuel 4:5 - When the ark of the covenant of the Lord entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook.
  • 1 Samuel 4:6 - The Philistines heard the sound of the war cry and asked, “What’s this loud shout in the Hebrews’ camp?” When the Philistines discovered that the ark of the Lord had entered the camp,
  • Hosea 4:18 - When their drinking is over, they turn to promiscuity. Israel’s leaders fervently love disgrace.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
  • 2 Peter 2:15 - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
  • 2 Peter 2:1 - There were indeed false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their depraved ways, and the way of truth will be maligned because of them.
  • 2 Peter 2:3 - They will exploit you in their greed with made-up stories. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.
  • Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the way of Cain, have plunged into Balaam’s error for profit, and have perished in Korah’s rebellion.
  • 1 Timothy 3:3 - not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
  • Numbers 16:15 - Then Moses became angry and said to the Lord, “Don’t respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them.”
  • 1 Samuel 8:3 - However, his sons did not walk in his ways — they turned toward dishonest profit, took bribes, and perverted justice.
  • 1 Samuel 12:3 - Here I am. Bring charges against me before the Lord and his anointed: Whose ox or donkey have I taken? Who have I wronged or mistreated? Who gave me a bribe to overlook something? I will return it to you.”
  • 1 Samuel 12:4 - “You haven’t wronged us, you haven’t mistreated us, and you haven’t taken anything from anyone,” they responded.
  • Jeremiah 8:10 - Therefore, I will give their wives to other men, their fields to new occupants, for from the least to the greatest, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • Titus 1:11 - It is necessary to silence them; they are ruining entire households by teaching what they shouldn’t in order to get money dishonestly.
  • Isaiah 48:2 - For they are named after the holy city, and lean on the God of Israel; his name is the Lord of Armies.
  • Micah 7:3 - Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.
  • Acts 8:18 - When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
  • Acts 8:19 - saying, “Give me this power also so that anyone I lay hands on may receive the Holy Spirit.”
  • Acts 8:20 - But Peter told him, “May your silver be destroyed with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • 1 Peter 5:2 - Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but willingly, as God would have you; not out of greed for money but eagerly;
  • Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
  • Micah 3:5 - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
  • Jeremiah 6:13 - For from the least to the greatest of them, everyone is making profit dishonestly. From prophet to priest, everyone deals falsely.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
圣经
资源
计划
奉献