逐节对照
- Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
- 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
- New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
- English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
- New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
- Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
- New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
- New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
- Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
- American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
- World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
- 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
- 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
- Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
- リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
- Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
- Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สร้างศิโยนด้วยการนองเลือด และสร้างเยรูซาเล็มด้วยความชั่วร้าย
交叉引用
- Juan 11:50 - No entienden que les conviene más que muera un solo hombre por el pueblo, y no que perezca toda la nación.
- Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
- Sofonías 3:3 - Las autoridades que están en ella son leones rugientes, sus gobernantes son lobos nocturnos que no dejan nada para la mañana.
- Ezequiel 22:25 - Como leones rugientes que despedazan a la presa, hay una conspiración de profetas que devoran a la gente, que se apoderan de las riquezas y de los objetos de valor, y que aumentan el número de viudas.
- Ezequiel 22:26 - Sus sacerdotes violan mi ley y profanan mis objetos sagrados. Ellos no hacen distinción entre lo sagrado y lo profano, ni enseñan a otros la diferencia entre lo puro y lo impuro. Tampoco les prestan atención a mis sábados, y he sido profanado entre ellos.
- Ezequiel 22:27 - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
- Ezequiel 22:28 - Los profetas todo lo blanquean mediante visiones falsas y predicciones mentirosas. Alegan que lo ha dicho el Señor omnipotente, cuando en realidad el Señor no les ha dicho nada.
- Jeremías 22:13 - »¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores violentando la justicia y el derecho! ¡Ay del que obliga a su prójimo a trabajar de balde, y no le paga por su trabajo!
- Jeremías 22:14 - ¡Ay del que dice: “Me edificaré una casa señorial, con habitaciones amplias en el piso superior”! Y le abre grandes ventanas, y la recubre de cedro y la pinta de rojo.
- Jeremías 22:15 - »¿Acaso eres rey solo por acaparar mucho cedro? Tu padre no solo comía y bebía, sino que practicaba el derecho y la justicia, y por eso le fue bien.
- Jeremías 22:16 - Defendía la causa del pobre y del necesitado, y por eso le fue bien. ¿Acaso no es esto conocerme? —afirma el Señor—.
- Jeremías 22:17 - »Pero tus ojos y tu corazón solo buscan ganancias deshonestas, solo buscan derramar sangre inocente y practicar la opresión y la violencia».
- Habacuc 2:9 - »¡Ay del que llena su casa de ganancias injustas en un intento por salvar su nido y escapar de las garras del infortunio!
- Habacuc 2:10 - »Son tus maquinaciones la vergüenza de tu casa: exterminaste a muchas naciones, pero causaste tu propia desgracia.
- Habacuc 2:11 - Por eso hasta las piedras del muro claman, y resuenan las vigas del enmaderado.
- Habacuc 2:12 - »¡Ay del que construye una ciudad con asesinatos y establece un poblado mediante el crimen!