逐节对照
- 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
- 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
- New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
- English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
- New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
- Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
- New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
- New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
- Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
- American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
- World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
- 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
- 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
- Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
- リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
- Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
- Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สร้างศิโยนด้วยการนองเลือด และสร้างเยรูซาเล็มด้วยความชั่วร้าย
交叉引用
- 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
- 馬太福音 27:25 - 眾皆應曰、其血歸我、及我子孫、
- 西番雅書 3:3 - 其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、
- 以西結書 22:25 - 其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
- 以西結書 22:26 - 其祭司干我法律、污我聖物、不辨聖與不聖、不使人別潔與不潔、掩目不顧我之安息、致我見瀆於民中、
- 以西結書 22:27 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
- 以西結書 22:28 - 其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
- 耶利米書 22:13 - 以非義建第、以不公築室、役人而不給值、其人禍矣、
- 耶利米書 22:14 - 彼曰、我必建巨宅、築廣廈、闢窗牖、蓋以香柏、塗以丹雘、
- 耶利米書 22:15 - 爾以香柏之工競美、豈得因此為王乎、爾父式飲式食、秉公行義、而獲福祉、
- 耶利米書 22:16 - 彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、
- 耶利米書 22:17 - 惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
- 哈巴谷書 2:9 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
- 哈巴谷書 2:10 - 爾之所謀、翦滅多民、貽羞爾家、自取罪戾、
- 哈巴谷書 2:11 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
- 哈巴谷書 2:12 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、