逐节对照
- Восточный перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- 新标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 当代译本 - 以血腥建立锡安, 以罪恶建造耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 用人血建锡安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- New International Version - who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
- New International Reader's Version - You build up Zion by spilling the blood of others. You build Jerusalem by doing what is evil.
- English Standard Version - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
- New Living Translation - You are building Jerusalem on a foundation of murder and corruption.
- Christian Standard Bible - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
- New American Standard Bible - Who build Zion with bloodshed, And Jerusalem with malice.
- New King James Version - Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:
- Amplified Bible - Who build Zion with blood [and extortion and murder] And Jerusalem with violent injustice.
- American Standard Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- King James Version - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- New English Translation - You build Zion through bloody crimes, Jerusalem through unjust violence.
- World English Bible - They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
- 新標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 當代譯本 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 用人血建錫安, 以罪孽造耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 以 人 血建造 錫安 , 以罪孽 建築 耶路撒冷 的。
- 現代標點和合本 - 以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 以血建錫安、以惡建耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 爾曹行惡殺人、得其貨財、以建郇邑、及耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺人以建 郇 、行惡以建 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - que edifican a Sión con sangre y a Jerusalén con injusticia.
- 현대인의 성경 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
- Новый Русский Перевод - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим – на беззаконии!
- La Bible du Semeur 2015 - vous qui bâtissez Sion ╵en répandant le sang, ╵et Jérusalem par l’iniquité.
- リビングバイブル - エルサレムに、 殺人とあらゆる罪をはびこらせている。
- Nova Versão Internacional - que constroem Sião com derramamento de sangue e Jerusalém com impiedade.
- Hoffnung für alle - Ihr baut Jerusalem aus und geht dabei über Leichen, eure Häuser sind auf Unrecht gegründet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สร้างศิโยนขึ้นจากการฆ่าคน สร้างเยรูซาเล็มขึ้นจากความชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สร้างศิโยนด้วยการนองเลือด และสร้างเยรูซาเล็มด้วยความชั่วร้าย
交叉引用
- Иохан 11:50 - Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один Человек умер за народ, а не весь народ погиб.
- Матай 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
- Софония 3:3 - Его вельможи – словно рыкающие львы, его правители – как голодные волки, что к утру не оставят ни кости.
- Езекиил 22:25 - Её вожди подобны ревущему льву, что терзает добычу; они пожирают людей, отнимают сокровища и драгоценности и многих на ней делают вдовами.
- Езекиил 22:26 - Её священнослужители преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.
- Езекиил 22:27 - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
- Езекиил 22:28 - Её пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: «Так говорит Владыка Вечный», когда Вечный не говорил.
- Иеремия 22:13 - – Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не оплачивая их труд,
- Иеремия 22:14 - кто говорит: «Я построю себе дом просторный, с большими верхними комнатами» – и прорубает в нём окна, и кедром его обшивает, и красной краской покрывает.
- Иеремия 22:15 - Оттого ли ты царь, что более других строишь из кедра? Вспомни своего отца: он и ел, и пил, но делал то, что правильно и справедливо, и поэтому жил в благополучии.
- Иеремия 22:16 - Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Вечный. –
- Иеремия 22:17 - Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.
- Аввакум 2:9 - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить своё гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
- Аввакум 2:10 - Ты свой дом опозорил, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
- Аввакум 2:11 - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Аввакум 2:12 - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!