逐节对照
- New English Translation - ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. ‘These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
- 新标点和合本 - “他们(或作“假先知”)说:‘你们不可说预言; 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们传讲说:“不可传讲; 人都不可传讲这些事, 羞辱不会临到我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们传讲说:“不可传讲; 人都不可传讲这些事, 羞辱不会临到我们。”
- 当代译本 - 他们的先知说: “不要说预言了, 不要预言这种事, 我们不会蒙受羞辱。”
- 圣经新译本 - 有人预言说:“你们不要说预言; 人不可预言这些事; 羞耻不会临到我们。”
- 现代标点和合本 - “他们 说:‘你们不可说预言! 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
- 和合本(拼音版) - “他们 说:‘你们不可说预言, 不可向这些人说预言, 不住地羞辱我们。’
- New International Version - “Do not prophesy,” their prophets say. “Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
- New International Reader's Version - “Don’t prophesy,” the people’s prophets say. “Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
- English Standard Version - “Do not preach”—thus they preach— “one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
- New Living Translation - “Don’t say such things,” the people respond. “Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
- The Message - “Don’t preach,” say the preachers. “Don’t preach such stuff. Nothing bad will happen to us. Talk like this to the family of Jacob? Does God lose his temper? Is this the way he acts? Isn’t he on the side of good people? Doesn’t he help those who help themselves?” * * *
- Christian Standard Bible - “Quit your preaching,” they preach. “They should not preach these things; shame will not overtake us.”
- New American Standard Bible - ‘Do not prophesy,’ so they prophesy. But if they do not prophesy about these things, Insults will not be turned back.
- New King James Version - “Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
- Amplified Bible - ‘Do not speak out,’ so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.
- American Standard Version - Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
- King James Version - Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
- World English Bible - “Don’t prophesy!” They prophesy. “Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”
- 新標點和合本 - 他們(或譯:假先知)說:你們不可說預言; 不可向這些人說預言, 不住地羞辱我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們傳講說:「不可傳講; 人都不可傳講這些事, 羞辱不會臨到我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們傳講說:「不可傳講; 人都不可傳講這些事, 羞辱不會臨到我們。」
- 當代譯本 - 他們的先知說: 「不要說預言了, 不要預言這種事, 我們不會蒙受羞辱。」
- 聖經新譯本 - 有人預言說:“你們不要說預言; 人不可預言這些事; 羞恥不會臨到我們。”
- 呂振中譯本 - 有人發神言 說 : 『不可發 神言 ; 人不該發 神言 論到這些事; 羞辱是不會趕上來的。』
- 現代標點和合本 - 「他們 說:『你們不可說預言! 不可向這些人說預言, 不住地羞辱我們。』
- 文理和合譯本 - 彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
- 文理委辦譯本 - 宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼謂先知 云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、 或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
- Nueva Versión Internacional - Estos profetas me dicen: «¡Deja ya de profetizarnos! ¡No nos vengas con que el oprobio nos alcanzará!»
- 현대인의 성경 - 사람들은 나에게 이런 말을 하고 있다. “너는 예언하지 말아라. 이런 것은 예언할 것이 못 된다. 하나님이 우리를 수치스럽게 하지 않으실 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
- Восточный перевод - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles ! » Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant !
- リビングバイブル - 「そんなことを言うな」と人々は言う。 「そのようなことをくどくど言うのはやめろ。 そんな話はみっともない。 そんな悪いことが私たちに起こるはずがない。」
- Nova Versão Internacional - “Não preguem”, dizem os seus profetas. “Não preguem acerca dessas coisas; a desgraça não nos alcançará.”
- Hoffnung für alle - »Schluss mit dem Gerede!«, empören sich die falschen Propheten. »Keiner darf so daherschwätzen! Nein, niemals wird eine solche Schande über uns kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri của dân bảo: “Đừng nói tiên tri nữa. Đừng nói tiên tri về các việc này nữa. Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bị sỉ nhục!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้เผยพระวจนะของเขากล่าวว่า “อย่าเผยพระวจนะ อย่าพยากรณ์เรื่องเหล่านี้ ความอัปยศอดสูจะมาไม่ถึงเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเทศนาดังนี้ว่า ‘จงหยุดเทศนา ไม่ควรมีใครกล่าวคำเทศนาเรื่องเหล่านี้ ความอัปยศจะไม่เกิดขึ้นกับพวกเรา’
交叉引用
- Acts 4:17 - But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
- Psalms 74:9 - We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
- Jeremiah 8:11 - They offer only superficial help for the hurt my dear people have suffered. They say, “Everything will be all right!” But everything is not all right!
- Jeremiah 8:12 - Are they ashamed because they have done such disgusting things? No, they are not at all ashamed! They do not even know how to blush! So they will die just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them, says the Lord.
- Ezekiel 20:46 - “Son of man, turn toward the south, and speak out against the south. Prophesy against the open scrub land of the Negev,
- Jeremiah 26:20 - Now there was another man who prophesied as the Lord’s representative against this city and this land just as Jeremiah did. His name was Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim.
- Jeremiah 26:21 - When the king and all his bodyguards and officials heard what he was prophesying, the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.
- Jeremiah 26:22 - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
- Jeremiah 26:23 - and they brought Uriah back from there. They took him to King Jehoiakim, who had him executed and had his body thrown into the burial place of the common people.
- Acts 5:40 - and they summoned the apostles and had them beaten. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
- Acts 7:51 - “You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
- 1 Thessalonians 2:15 - who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
- 1 Thessalonians 2:16 - because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins, but wrath has come upon them completely.
- Amos 7:13 - Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
- Micah 6:16 - You implement the regulations of Omri, and all the practices of Ahab’s dynasty; you follow their policies. Therefore I will make you an appalling sight, the city’s inhabitants will be taunted derisively, and nations will mock all of you.”
- Ezekiel 21:2 - “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
- Amos 8:11 - Be certain of this, the time is coming,” says the sovereign Lord, “when I will send a famine through the land – not a shortage of food or water but an end to divine revelation!
- Amos 8:12 - People will stagger from sea to sea, and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from the Lord, but they will not find any.
- Amos 8:13 - In that day your beautiful young women and your young men will faint from thirst.
- Jeremiah 26:8 - Jeremiah had just barely finished saying all the Lord had commanded him to say to all the people. All at once some of the priests, the prophets, and the people grabbed him and shouted, “You deserve to die!
- Jeremiah 26:9 - How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” Then all the people crowded around Jeremiah.
- Acts 5:28 - saying, “We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”
- Ezekiel 3:26 - I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
- Jeremiah 6:14 - They offer only superficial help for the harm my people have suffered. They say, ‘Everything will be all right!’ But everything is not all right!
- Jeremiah 6:15 - Are they ashamed because they have done such shameful things? No, they are not at all ashamed. They do not even know how to blush! So they will die, just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them,” says the Lord.
- Isaiah 30:10 - They say to the visionaries, “See no more visions!” and to the seers, “Don’t relate messages to us about what is right! Tell us nice things, relate deceptive messages.
- Amos 2:12 - “But you made the Nazirites drink wine; you commanded the prophets, ‘Do not prophesy!’